Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но не рано ли думать о смерти? Нет, Маккинзи не собирался умирать. Он знал: непреклонная решимость поможет ему выдержать любые испытания.
Он не имеет права на ошибку.
Иного не дано.
Глава 14
Джереми с Элизой покинули Селкерк на следующее утро. Они походили на самую обыкновенную супружескую пару, решившую навестить родных.
Накормив постояльцев обильным завтраком, миссис Уоллас проводила их до дверей. Конюхи на постоялом дворе приготовили двуколку, запряженную резвой чалой лошадкой. Сидя в двуколке рядом с Джереми, Элиза наслаждалась солнечным теплом. Беглецы миновали церковь, когда городские часы пробили девять.
Дорога на Хоик оказалась ровной и гладкой, окружающие пейзажи радовали глаз. Подставляя лицо свежему ветерку, Элиза с удивлением почувствовала, что совершенно счастлива. Никогда прежде она не испытывала такого покоя, умиротворения, безмятежности.
Она искоса посмотрела на Джереми, управлявшего лошадью с ловкостью, отнюдь не свойственной кабинетным ученым. Элиза невольно улыбнулась. Когда-то она представляла себе Джереми скучным книжным червем, но с тех пор многое изменилось, перевернув все ее мысли и чувства.
Вскинув голову, она устремила взгляд на дорогу. Возможно, в чем-то Джереми оставался ученым чудаком, но, как Элиза успела убедиться, в нем было все, что ей хотелось видеть в мужчине. И минувшая ночь лишь укрепила ее уверенность. Какая-то часть ее существа — светская дама, живущая в ней — никак не могла оправиться от изумления, но в душе Элиза твердо знала: что бы ни принесло ей это странное приключение, благодаря ему она нашла своего суженого.
Она готова была поблагодарить Скроупа и таинственного лэрда.
Двуколка катилась вперед под монотонный скрип колес и цокот конских копыт. Весна вступила наконец в свои владения, придорожные кусты и деревья покрылись пышной зеленой листвой. В воздухе разносилось пение дроздов, ему вторили нежные голоса жаворонков. Прикрыв глаза ладонью от солнца, Элиза различила в вышине ястреба, парящего над полем в поисках добычи.
Джереми не разговаривал. Молчала и Элиза. Но вместо неловкости оба испытывали приятное чувство покоя, дружеской близости. Ни он, ни она не любили пустые разговоры, и если с другим джентльменом Элиза чувствовала бы себя обязанной поддерживать беседу из вежливости, с Джереми она могла вести себя естественно, забыв об условностях. Просто быть, как они когда-то договорились. И Элиза наслаждалась этим драгоценным ощущением свободы. Свободы быть собой.
Впервые в жизни Элиза начала понимать, кто она такая на самом деле. Кто та женщина, которой она могла бы стать.
Путешествие в Хоик прошло без происшествий, о которых стоило бы упомянуть. Правда, на подъезде к городу беглецам пришлось пропустить вереницу деревенских телег, следующих одна за другой, так что в Хоик они въехали только к полудню.
Повернувшись к Элизе, Джереми увидел, что та с безмятежной улыбкой разглядывает город.
Он кивнул в сторону большого постоялого двора у дороги и сказал:
— Еще довольно рано, но мы могли бы остановиться здесь и пообедать. Думаю, до самого Вулверстона нам встретятся на пути одни лишь крошечные деревушки.
— Мы могли бы перекусить, свериться с картой, а затем… — она встретила взгляд Джереми, — помчаться что есть духу к границе.
Замедлив ход двуколки, Джереми свернул на подъездную дорожку и, въезжая в ворота постоялого двора, прошептал:
— Если удача от нас не отвернулась, Скроуп с лэрдом потеряли наш след. Едва ли они догадаются, что мы выбрали этот путь.
Через пять минут Джереми с Элизой уже сидели за столом в маленьком зале трактира, седельные сумки лежали рядом на полу.
— Пирог с олениной, пожалуйста, и кружку эля, разбавленного водой, — обратилась Элиза к служанке.
Улыбнувшись, Джереми заказал и себе пирог, но эль предпочел крепкий. Когда служанка поспешно удалилась, Джереми протянул руку к сумке и достал карту.
— Давайте-ка посмотрим, есть ли здесь проселочные дороги. Убедимся, что Скроуп с лэрдом не застанут нас врасплох.
Элиза помогла ему развернуть карту.
— Как вы думаете, лэрд сам идет по нашему следу или ждет, пока Скроуп нас схватит?
— Мы видели лэрда в Сент-Бозуэллсе. Надо полагать, он и сейчас где-то неподалеку.
Беглецы выбрали угловой стол. Скамья, на которой они сидели, крепилась к стене. Оконце у них над головами пропускало достаточно света, чтобы можно было рассмотреть карту.
— Хоик вот здесь.
Джереми указал место на карте.
Палец Элизы скользнул по карте, вычерчивая путь, выбранный беглецами накануне, — по мелким дорогам из Хоика в Бончестер-Бридж и дальше по узким тропам мимо крохотных деревенек Клуч-Хед, Честерс и Саутдин к самой границе, к перевалу Картер-Бар.
— Это наш маршрут? — Она искоса взглянула на Джереми. — Если только Скроуп или сам лэрд не нападут на наш след и не погонятся за нами, петляя по тропинкам, не представляю, как они смогут нас обнаружить. Разве что подстерегут у границы.
— Я опасался, что тропы, по которым мы поедем, просматриваются с большой дороги. Возможно, наши преследователи затаились и выжидают, наблюдают. Помните, Скроуп устроил нам засаду возле Сент-Бозуэллса? Но вы правы. — Успокоившись, Джереми откинулся на спинку скамьи. — Наша тропа проходит довольно далеко от большой дороги и приближается к ней лишь в самом конце. Нам можно не бояться, что наши враги нечаянно обнаружат нас и бросятся в атаку. — Джереми широко улыбнулся: — Похоже, до самой границы путь свободен, а там и до Вулверстона недалеко.
Элиза облокотилась о стол.
— Насколько недалеко?
— Около тридцати миль. Меньше трех часов пути. Добавим еще два часа на дорогу отсюда до границы. Итак, мы доберемся до замка к ужину.
Подумав о возвращении домой, к привычному окружению, Элиза улыбнулась, но тотчас покачала головой, опустив глаза.
— Что-то не так?
Встретив внимательный взгляд Джереми, Элиза нерешительно заговорила, подыскивая слова:
— Я просто подумала… несмотря на трудности и опасности пути, несмотря на нападение Скроупа и страх оказаться в руках лэрда, я… «рада» не совсем подходящее слово, но… Я понимаю, чувствую, что последние дни многое мне дали. Я повзрослела. — Элиза расправила плечи. — Можно сказать, я достигла зрелости. Изменилась, стала мудрее, многие вещи видятся мне теперь яснее. Но самое главное, я обрела уверенность в себе. — Она склонила голову набок. — И за это я благодарю вас. Вы помогли мне пройти через все испытания. Вы спасли меня, помогли бежать, научили видеть истинную суть вещей.
- Любовь на Востоке - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- До безумия - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза - Исторические любовные романы
- Невеста дьявола - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Правда о любви - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы
- Укрощенная Элиза - Барбара Хазард - Исторические любовные романы
- Запретная драгоценность - Луиза Аллен - Исторические любовные романы
- Коварный заговор - Роберта Джеллис - Исторические любовные романы