Шрифт:
Интервал:
Закладка:
50
«Ла ташдун дма» — «не проливайте кровь» (арамейский).
51
«Зиль лах» — «иди себе» (арамейский).
52
«Мэмат тэмун, тор нагах» — «смертью умрёшь, бык бодливый» (арамейский).
53
«Крава» — «война» (арамейский).
54
Ксенодок — хозяин гостиницы.
55
Ани — один из синонимов солнца на языке древних египтян.
56
Уахенти — «первый на ладье», капитан.
57
Та-Сети — Эфиопия.
58
Реки, текущие обратно — Тигр и Евфрат.
59
Великая Зелень, Зелёные воды — Средиземное море.
60
Ремту — самоназвание египтян.
61
Аму — «овцеводы». Так египтяне называли азиатов. Слово имело негативную окраску.
62
Тисури и Тидаин — египетские названия Тира и Сидона соответственно.
63
Джедхор — фараон XXX династии Тах.
64
Яхмад — египетское название Сирии.
65
Фенех — финикийцы.
66
Нектанеб II, последний фараон XXX династии и последний этнический египтянин на троне Священной Земли. Его имя Нахтхорхеб (Нехетхорхебит). Интересно то, что греки тем же именем Нектанеб называли его дядю, хотя настоящее имя того — Нехетнефеб.
67
Херитепаа — номархи, властители сепатов (номов), областей, на которые был поделён Египет.
68
«Утомился» — в языке египтян означало «умер».
69
Нехси — негры, кушиты. Та-неху — ливийцы. Дешрет — красная корона Нижнего Египта, которой в XVIII–XVI веках до н. э. владели завоеватели гиксосы, хаки.
70
Триспаст — древнегреческий трёхшкивный строительный кран.
71
Брухейон — царский квартал в Александрии.
72
Остров Тапробана — вероятно Шри-Ланка.
73
Эпитроп — регент.
74
Проастейон — загородное имение.
75
Гексера — гребной боевой корабль, в котором на трёх вёслах одного борта в поперечном сечении сидело шесть человек (наиболее популярная сейчас версия).
76
Таламиты — гребцы нижнего ряда (талам — трюм). Зигиты — гребцы среднего ряда. Траниты — гребцы верхнего ряда (траной называлась скамья гребца).
77
Гептеры впервые в истории упомянуты в эпизоде подготовки Александра Македонского к Аравийскому походу (по сообщениям Плиния и Курция Руфа). Среди построенных в Финикии для Антигона кораблей Диодор упоминает так же октеры, нонеры и децеры (декеры).
78
Афракт (греч.) — «открытый». Так называли корабли, на которых гребцы не защищались сплошным бортом. Они сидели на виду у всех, между опорами «перил», поддерживавших катастрому — боевую палубу. Афрактами так же часто называли беспалубные суда.
79
Троп — киль. Стэйра — форштевень. Акростоль — продолжение стэйры, рог на носу. Афластон — декоративный завиток на корме. Парексерейсия — аутригер, через который гребли два верхних ряда гребцов.
80
Гиппагога — судно для перевозки лошадей.
81
Фаретра — футляр для стрел., колчан.
82
Хольк, холькас, холькад плойон — парусное грузовое судно. Не следует путать с одноимённым североевропейским парусником X–XV века.
83
Ксенаг — предводитель наёмников. Наниматель или представитель нанимателя.
84
Ификратовы пельтасты, ификратиды — средняя пехота, изобретённая афинским полководцем Ификратом.
85
Криптостратейя — тайный отряд.
86
Знаменосец — адмирал у египтян.
87
Эпиталама — свадебная песнь. Талам — порог гинекея, женской половины дома, где находилась общая спальня мужа и жены.
88
Спарты — «посеянные». Неистовые в бою воины, выросшие из зубов дракона, посеянных героем Кадмом, легендарным основателем Семивратных Фив. Согласно Павсанию, из рода спартов числил себя знаменитый фиванский полководец Эпаминонд.
89
Плетр — 31 метр.
90
Проемболлон — «бьющий первым». Вспомогательный таран над ватерлинией, предназначенный для разрушения вражеских весел и препятствия слишком глубокого погружения в корпус корабля основного тарана. Обычно их было два.
91
«Беллер» («белемнон», «беллес») — стрела, дротик. «Фонос» — убийство.
92
Икрия — ют, палуба на корме судна.
93
Хедолия — место кормчего, где он управлял педалионом — двумя рулевыми вёслами.
94
В афинском судопроизводстве на речь отводилось определённое время, которое измерялось с помощью клепсидры, водяных часов, «амфорами» (53 минуты) или «хоями» (4.5 минуты).
95
Ликоктон — «убийца волков» (греч.).
96
Кенотаф — надгробный памятник в месте, которое не содержит останков покойного, символическая могила.
97
Улке мука — волчье семя (гетский).
98
Ситалк — «дарующий хлеб». Этим именем Аполлона называли в Дельфах.
99
Абдерит — уроженец города Абдеры во Фракии. Этим словом греки называли простаков.
100
Трапедзит — меняла, банкир в Древней Греции.
101
Фема — депозит.
102
Правильнее произносить на авестийском — Кэрсаспа. Я изменил на позднеперсидское произношение для большей благозвучности.
103
Полемей — сын умершего старшего брата Антигона. Некоторые источники называют его Птолемеем. Талантливый полководец, активный участник войн диадохов на стороне своего дяди.
104
Стоя — крытая галерея со стеной по одной стороне и рядом колонн по другой.
- Неугасимый огонь (СИ) - Евгений Токтаев - Альтернативная история
- Под тенью проклятья. Город не для всех - Владимир Лещенко - Боевая фантастика / Городская фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Воины Горизонта - Владислав Николаевич Зарукин - Периодические издания / Фэнтези
- Громовое колесо - Евгений Викторович Шалаев - Городская фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Ложное божество (СИ) - rassvet - Периодические издания / Фэнтези
- Синие московские метели 2 - Вячеслав Юшкин - Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Египетский манускрипт - Борис Батыршин - Альтернативная история
- Битва за рейтинг - Артем Каменистый - LitRPG / Периодические издания / Фэнтези
- Проклятие иеремитов - Игорь Масленков - Альтернативная история
- Темная сторона Мечты - Игорь Озеров - Историческая проза / Русская классическая проза