Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы видели сон наяву, Томми. Вы, вероятно, слишком много глотнули лимонада. Неужели вы серьезно думаете, что человек в состоянии перелететь Атлантический океан ни больше, ни меньше как в полтора часа?
– Нет.
Томми больше ничего не сказал. Несколько минут он сидел без движения на стуле.
– О чем задумались, Томми?
– Я думаю, что Томми Бигхед вполне созрел для сумасшедшего дома, – сказал подавленно Томми. Он стал мять свою угасшую сигару, словно искал в ней объяснение непонятной загадки.
Тиллер наклонился к нему, желая выразить свое сочувствие.
Внезапно лицо Томми осветилось радостной улыбкой.
– А бутылка? – крикнул он и помчался по коридору на улицу. Схватив в автомобиле подарок Ганса Гардта, он оттолкнул встретившегося мальчика и ворвался снова в кабинет Тиллера.
– Старина! – крикнул он еще за дверью. – Призраки подносили когда-либо подарки?! Вот, попробуйте-ка, настоящее мюнхенское экспортное пиво, оно только немного согрелось.
– Это дал вам Ганс Гардт? – Тиллер недоверчиво покачал головой.
– Да, да, в двенадцать часов семь минут, в тридцати километрах к югу от Детройта. Хотите пари?
Тиллер задумался. Он знал, что Томми зря не предлагает пари.
– Гм, – пробормотал он. – Во всяком случае, это любезный призрак. Но как вы объясняете все это?
– Слышали сказку про зайца и орла?
– Нет.
– Потому-то вы и не понимаете. Я считаю обоих Гардтов орлами.
– Обоих?..
– Ясно, что их двое. Один Ганс Гардт сделал вид, будто собирается лететь через Атлантический океан, а другой околачивался здесь в окрестностях Детройта и удостоил меня этого милого подарка. Чтобы доказать свое алиби, он заставил меня расписаться в получении на его паспорте. Теперь вы раскусили эту махинацию?
Томми с торжеством посмотрел на шефа, гордясь своим ясным и острым умом. В прекрасном настроении он стал разворачивать бутылку. Вдруг глаза его застыли, и, словно лишившись сил, репортер упал на стул.
– Томми? – озабоченный Тиллер подбежал к репортеру.
– Читайте, – прошептал беззвучно Томми.
Редактор схватил газету, в котором была завернута бутылка и, едва начав читать, побледнел.
– «Мюнхенские последние новости», вечерний выпуск от 17-го июля, – прочел он и посмотрел на Томми. Тот с усталой улыбкой показал ему на стенной календарь.
– Мюнхенская газета от сегодняшнего числа, – бормотал Тиллер. – Как она попала сюда?
– Ганс Гардт... привез... эту газету... сюда... – стонал Томми, – действительно, в полтора часа...
В кабинете редактора стало тихо. Лишь из соседней комнаты доносился стук пишущих машин.
Глава 3
ДЫРА В НЕБЕ
Водолазный шлем исчез с головы Томми. Восемь цилиндров его машины, с жужжанием развив максимальную скорость, мчали репортера из Детройта.
Он не обращал ни малейшего внимания на те проклятия, которые со всех сторон раздавались по его адресу. Обеими руками крепко держался он за рулевое колесо и с величайшим вниманием лавировал среди многочисленных других автомобилей, встречавшихся по пути.
Быстро промелькнули последние кабачки в южной части города, за ними показались склады, пустыри и, наконец, – тихие поля; дорога была свободна. Томми увеличивал скорость, стрелка быстро подвигалась, показала сто двадцать километров в час и подвинулась еще дальше, Томми мчался с такой скоростью, что перестал различать отдельные деревья аллеи по обеим сторонам шоссе: они слились в сплошную лесную чащу.
Фред Тиллер, шеф-редактор, сидевший рядом с Томми, осторожно прикоснулся к его руке:
– Не будьте легкомысленны, Томми: сто сорок километров в час опасная игра!
Томми рассмеялся.
– Который час? Час двадцать пять минут.
Прошло еще пять минут. Наконец, бешеный ездок замедлил ход и, внимательно осматриваясь кругом, остановился.
– Вот место, где ровно девяносто минут назад меня остановил Ганс Гардт.
– Куда он направился после этого?
– Не знаю, – ответил Томми с огорчением. – У меня на голове был шлем, и я ничего не видел. Надо поискать.
Томми поехал медленно, и оба путника внимательно смотрели по сторонам дороги.
– Вот направо полевая тропинка, Томми. Быть может...
– Посмотрим.
Автомобиль резко повернул направо и поехал по проторенной возами дороге. Томми проклинал выбоины и камни, которые попадались по пути, затрудняя и замедляя езду.
Дорога пошла по пшеничным полям, а затем свернула мимо кустов высокого терновника.
– Гоп-ля! – закричал Томми и схватился за тормоз. Он едва не наскочил на огромный, высоко нагруженный грузовик, который показался из-за кустарника и чуть не опрокинул элегантный двухместный автомобиль Томми. Дорога была до того узка, что обеим машинам никак нельзя было проехать. Томми ничего но оставалось сделать, как дать ход назад.
– Но какого черта в такое пустынное место прикатил этакий гигант? – удивился Тиллер.
Томми, который осаживал машину на поля, вынужден был следить за тем, что происходило позади его, и не имел времени задуматься над этим вопросом.
– Тут, пожалуй, мы можем свернуть назад в поле.
Но он не заметил заросшей травой канавы, отделявшей дорогу от поля. Заднее левое колесо машины попало в канаву, правое сделало несколько оборотов в воздухе, и автомобиль повис над канавой.
– Вот так история! – рассвирепел репортер, открыв дверцы и выскочив из автомобиля.
Грузовик медленно приблизился на расстояние трех метров, но проехать дальше не мог.
– Алло! – крикнул Томми шоферу. – Нет ли у вас шпиля?
Тот покачал головой, улыбнулся и стал медленно слезать с высокого сидения.
– Как вы, собственно, попали сюда со своим огромным грузовиком? В чем дело?
Шофер показал рукой назад, но ничего не ответил.
– Что это за бочки, которыми вы так нагрузились? – продолжал расспрашивать Томми, но шофер пожал плечами и продолжал молчать. От него ничего нельзя было добиться. Трое рабочих, сидевшие на бочках, были немы, как рыбы.
Единственной заботой Томми было вытащить свою машину из канавы и запустить ее. Шофер извлек шпиль, три его товарища явились на помощь, и все вместе стали вытаскивать автомобиль.
Томми использовал этот момент, чтобы ближе познакомиться с заинтересовавшим его грузом. Он всунул палец в открытую втулку одной бочки и осторожно лизнул его языком.
– Ага! – проворчал он сквозь зубы. – Посмотрите-ка, – мигнул он Тиллеру. – Хотите получить премию, мистер Тиллер? Укажите полиции на этих ребят: крупные алкогольные контрабандисты!
– Пустые бочки ровно ничего не доказывают, Томми, – сказал редактор, улыбаясь.
Вдруг он подскочил.
– Прислушайтесь-ка, Томми! Слышите?
Томми бежал уже вперед. Быстрыми шагами мчался он к холму, Тиллер – за ним. Рабочие также бросили работу и устремили свои взоры на запад.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Русская фантастическая проза XIX — начала XX века (антология) - Александр Казанцев - Научная Фантастика
- НФ: Альманах научной фантастики. Вып. 10 (1971) - Борис Бирюков - Научная Фантастика
- Птица малая - Мэри Дориа Расселл - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Беседы о научной фантастике. Второе Издание. - Георгий Гуревич - Научная Фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Полдень, XIX век - Валерий Брюсов - Научная Фантастика
- «Если», 2012 № 10 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Лето Гелликонии - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Монстр - Фрэнк Перетти - Научная Фантастика