Рейтинговые книги
Читем онлайн Танец маленьких искр. Антре. Том 1 - Иван Аккуратов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 144
«Бурю», он знал, что корабли северян отстали. Но только теперь, спустя два часа после прибытия, заметил, что они и вовсе легли в дрейф.

— Я... Я как раз собирался обсудить это с командующей флотом Бриджит, — уклончиво сказал Эндрил и, заметив ухмылку Брэндона, поспешил отвести взгляд. — Как бы то ни было, это можно сделать здесь и сейчас. Почему ваши паруса сняты, и вы не двигаетесь по проложенному курсу?

Брэндон хмыкнул. А затем кивнул в сторону борта, около которого стоял.

На мгновение Эндрил подумал, что пират подзывает его, чтобы тут же вытолкнуть с корабля — о, это бы решило некоторые проблемы. Однако, когда до фальшборта оставалось не больше шага, Эндрил осознал, что водную гладь покрывает чёрная, маслянистая плёнка.

— Теперь видишь?

— Что вижу? — спросил Эндрил.

— Чёрная вода. Как я и сказал твоему адмиралу.

— Чёрная вода? — переспросил Эндрил, уставившись за борт. Густая чёрная лужа была довольно обширной — в неё мог уместиться весь их флот. И прямо сейчас она липла к борту «Бури».

Кажется, он слышал что-то о чёрной воде. Название походило на магические байки, которые рассказывала ему кухарка Фен. И он был уверен, что опасения капитана окажутся соответствующими.

— Именно так, — ответил Брэндон. — И я поднял вашего советника, чтобы он смог получше её разглядеть. А когда это не сработало, собирался позволить ему посмотреть поближе.

Он улыбнулся собственной шутке, и за его спиной раздалось несколько смешков матросов. Хотя большинство, на удивление, вели себя тихо.

— Мистер Брэндон, — вздохнул Эндрил. — Не просветите меня, чем так опасна эта чёрная вода?

Пират поднял одну бровь, как будто бы в очередной раз удивляясь, сколь необразованным может оказаться принц другого королевства.

— Чёрная вода — вестник смерти. Предостережение. Рыбы, оказавшиеся рядом, всплывают кверху брюхом. Птицы облетают её стороной. Даже корни Царь-древ, соприкоснувшись с ней, покрываются плёнкой и сгнивают за несколько дней.

Эндрил задумчиво почесал затылок. Взглянул на адмирала. Тот с вздёрнутым подбородком смотрел прямо перед собой ничего не выражающим взглядом, означавшим: «мне совершенно плевать, что вякает этот варвар». Вот только это был сомнительный подход к дипломатии, который мог привести только к падению за борт или смерти.

— Разве... — начал Эндрил. — Если эта вода так опасна, разве не стоит нам побыстрее убраться отсюда?

Брэндон вздохнул, словно объяснял прописную истину маленькому ребёнку.

— Борта корабля сделаны из металла — с ним чёрная вода справиться не сможет.

— Тогда чего же нам бояться?

— Этот чудак, — вставил Гривз, — боится всего, что нельзя заколоть мечом или выкинуть за борт!

— Хорошо, что в таком случае, я могу не бояться тебя, — с ухмылкой ответил Брэндон. Затем перевёл взгляд на Эндрила. — Чёрная вода — это символ смерти. Направимся вперёд — умрём. Я слышал много историй о тех, кто не воспринял это всерьёз. Но не видел ни одного своими глазами — по крайней мере, живого.

Гривз натянуто засмеялся.

— Как я и сказал — сраные суеверия. А ещё — саботаж нашей миссии. Ублюдок просто хочет поиздеваться над нами, вот и всё.

Эндрил внимательно посмотрел на Брэндона. Вариант с издевательством был вполне в духе пиратов. Раздражать и выводить из себя было в их природе. И прямо сейчас открывалась прекрасная возможность поиздеваться, заодно продемонстрировав полную беспомощность принца и всего королевского флота.

Однако... Было что-то странное в том, как затихла пиратская команда, слушая этот разговор. Как Брэндон и его люди бросали опасливые взгляды за борт. Будто, они и впрямь боялись. И даже Бриджит молчала, а её ухмылка в коем-то веке исчезла с лица.

— Что произойдёт, если мы продолжим путь? — спросил Эндрил.

— Мы не продолжим, — отрезал Брэндон, пожалуй, даже слишком резко. — Однако те, кому удавалось проплыть через чёрную воду, говорили, что в пути их настигал шторм или... Однажды я сам видел, как эта проклятая вода горела. А ещё рядом с ней встречали морских богов.

— Ха! — вновь крикнул Гривз. — Морских богов! Что за треклятая чушь? Мы плывём по торговому пути от Царь-древа, через Иль’Керн к Талисо! Одному из самых оживлённых во всём мире Песни. Каждый дурак знает, что морские боги не показываются на маршрутах полёта воздушных богов к Царь-древу. А если бы такое всё же случилось, кто-нибудь обязательно предупредил бы нас заранее.

Фактически, прямо сейчас их путь слегка отклонился от обычного следования Иль’Керна, а Талисо не являл собой настоящий остров. По-хорошему, эту часть пути им следовало проделать по воздуху, но не каждый из кораблей был на это способен. Однако Брэндон этого не знал, а Эндрил...

Эндрил неожиданно для себя вспомнил. Он слышал про чёрную воду не от кухарки, не от Бриджит и даже не от редких друзей отца, которые любили рассказывать морские байки. Это случилось на одной из лекций в академии по истории ископаемых. Лекция, конечно, не была посвящена чёрной воде, но кое-какую связь он уловил. Оставалось только понять, как лучше этим воспользоваться. И у него появилась очередная идея. Она казалась дерзкой и рискованной, но... могла сработать.

— Сир Гривз, мы поняли вашу точку зрения, — перебил он насмешки над суеверными варварами, которые становились всё изощрённей и изобретательней. — Но... Не могли бы вы принести мне карту с пометками всех торговых путей королевства? Самую подробную, какая есть.

— Карту, ваше высочество? — Гривз несколько раз оторопело моргнул. — Но... Карта на моём... на нашем корабле, и я не взял её с собой.

Эндрил кивнул.

— Конечно. Мистер Нельд, вы не могли бы предоставить карту вашего штурмана?

— Зачем бы мне это понадобилось? — огрызнулся Брэндон, но с неподдельным любопытством.

— Прошу вас. Мне нужно кое в чём убедиться прежде, чем я смогу принять решение.

— Решение уже и так принято — мы остаёмся здесь, — сказал Брэндон, но затем всё же махнул рукой кому-то из экипажа, и тот скрылся в капитанской рубке. Через несколько секунд карта была у Эндрила. Стола, чтобы расстелить её, на палубе не оказалось, так что одному из матросов пришлось вытянуться, расставив руки в стороны, и держать её на весу.

Эндрил без труда нашёл на ней восточное Царь-древо, затем, по пути следования Иль’Пхора, увидел Талисо и приложил линейку, чтобы прочертить линию, надеясь, что бумага не порвётся.

— Мы идём не здесь, —

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 144
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Танец маленьких искр. Антре. Том 1 - Иван Аккуратов бесплатно.
Похожие на Танец маленьких искр. Антре. Том 1 - Иван Аккуратов книги

Оставить комментарий