Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этот вопрос должен был быть риторическим. Несмотря на стойкий скептицизм по отношению к властям, в обычной обстановке так оно и оказалось бы. Однако сейчас, когда брата не было в живых, а расследование его собственных связей с терроризмом шло полным ходом, ничего риторического в нем не было.
«Господи, как же хочется выпить!» — подумал Томас.
Все четверо хранили молчание. Стуча на стыках рельсов, поезд обогнул подножие Фудзиямы и устремился к побережью. Томас мысленно отметил, что это было не самое благоприятное начало путешествия к Южно-Китайскому морю и дальше. Он не знал, сколько времени им придется провести там, но в предстоящем плавании взаимного доверия, несомненно, будет в обрез.
На площадь Хейва-Дори опустилась ночь. Бесконечная процессия самозваных самураев наконец завершилась, а Найта и остальных по-прежнему нигде не было. Война и его люди продолжали наблюдать за железнодорожным вокзалом, однако становилось все более очевидно, что добыче удалось снова проскользнуть у них между пальцами. Война оставался на месте, однако его мысли уже были заняты другим. Он ждал.
Неизбежный звонок раздался полчаса спустя. Голос Срывающего Печати был спокойным и ровным. Все то время, пока Война докладывал об обстоятельствах неудачи, его собеседник молчал, так что, когда командир группы наконец остановился, гнетущая тишина в трубке заставила его подумать, не прервалась ли связь.
— Сэр? — с тревогой спросил он. — Вы меня слушаете?
— Да, — ответил Срывающий Печати. — Разумеется, мне хотелось бы услышать нечто совершенно другое, но… да, я все понял.
— Я очень сожалею, сэр, — пробормотал Война. — Ума не приложу, как им удалось проскользнуть мимо нас, но тут до сих пор царит такой хаос…
— Несомненно, — произнес Срывающий Печати с такой категоричностью, что Война вздрогнул, словно от пощечины.
Но когда голос в трубке зазвучал снова, в нем не было уже ни резкости, ни раздражения.
— Ладно, я предпочел бы, чтобы все не заходило столь далеко, но пусть будет так.
— Сэр, нам продолжать наблюдение за станцией всю ночь?
— Нет. Они скрылись, но это не страшно.
— Прошу прощения, сэр?
— Нам же ведь известно, куда они направляются, — задумчиво произнес Срывающий Печати, словно рассуждая сам с собой.
— Приготовиться идти на перехват?
— Нет. Нам с самого начала было известно, куда они в конце концов попадут, если им представится такая возможность. Будет лучше нанести удар там, где еще одна кучка трупов не привлечет особого внимания. У нас на руках по-прежнему остается главный козырь. В этом будет определенная симметрия, подобающая завершенность. Я с нетерпением жду возможности оказаться на месте и лично наблюдать за этим.
— Сэр, вы собираетесь отправиться вместе с нами? — спросил потрясенный Война, чувствуя страх и в то же время восторженное возбуждение.
До сих пор ему лишь однажды доводилось лично встречаться со Срывающим Печати. Чума с ним ни разу не виделась, и Война использовал это обстоятельство как неопровержимое доказательство своего более высокого положения в иерархии.
— Разумеется, — подтвердил Срывающий Печати. — Собери свои силы, все без исключения, и ожидай координаты места назначения. Я буду ждать вас там. Мы вместе завершим это дело. Да, Война, и еще одно.
— Что, сэр?
— Забудь об этой неудаче.
— Слушаюсь, сэр, — пробормотал Война, чувствуя, как от этого сострадания, не свойственного Срывающему Печати, его захлестывает волна паники.
— Неисповедимы пути Господни, — продолжал Срывающий Печати. — Закрывается одна дверь, и тут же открывается другая, ведущая к славе.
— Так точно, сэр, — сказал Война, чувствуя, как по спине и затылку пробежали холодные мурашки, хотя он и не мог сказать, вызваны они восторгом или ужасом.
Часть IV
Ихтис
Мы достигли перепутья в человеческой эволюции. Единственная дорога ведет нас теперь к общему чувству… Если и дальше связывать наши надежды с общественным порядком, основанным на беспредельном насилии, то мы просто будем вынуждены оставить все надежды донести Дух Земли до его пределов.
Пьер Тейяр де ШарденГлава 94
Они находились в море почти две недели. Томас не мог точно сказать, что он ожидал увидеть в Сидзуоке, но судно его поразило. Оно оказалось огромным, больше ста футов в длину, оснащенным самым современным оборудованием для изучения моря, в том числе гидролокатором и двухместной подводной лодкой. Управляла им команда из двадцати двух человек, это не считая ученых и гостей, размещавшихся в каютах. Судно принадлежало аквариуму Кобе. Номинально экспедицию возглавлял Паркс, но на борту он был самым обыкновенным пассажиром. Томас понятия не имел, что этот тип сообщил руководству аквариума, но он несколько раз подолгу звонил куда-то из поезда, затем еще, когда они уже приехали в порт, и лишь после этого экспедиция была наконец одобрена. Одному богу известно, как ему удалось выразительно представить те скудные доказательства, которые имелись у них в распоряжении, но в конце концов капитан Накамура с типично японской вежливостью приветствовал четверых пассажиров на борту судна.
Не было никакой возможности определить, что думали о предстоящем плавании капитан и остальные члены команды, старательно державшиеся особняком. Тем не менее Томас подозревал, что Паркса считают авантюристом, никто не сомневается в том, что судну скоро придется возвращаться назад в Японию. Трудно было сказать, известно ли капитану о том, что имена иностранцев, указанные в судовом журнале, вымышленные, но первые два дня Найт провел на палубе, высматривая корабли японской береговой охраны. Пусть ему и его товарищам и удалось благополучно покинуть территорию страны, но если бы власти пожелали их задержать, то судно быстро превратилось бы в плавучую тюрьму.
Томас не успел до выхода в море выяснить, имеется ли на борту судна спиртное. Сначала Найт просто расстроился, обнаружив, что не может выпить пива, которое, на его взгляд, он заслужил, но еще через два дня эта проблема уже начала действовать ему на нервы. Все, кроме Джима, почти целую неделю старались держаться от него подальше, для чего в замкнутом пространстве судна требовались серьезные ухищрения. Приблизительно тогда же Томас стал все чаще вспоминать тот последний раз, когда ему пришлось провести больше двух суток кряду без хорошей выпивки, и его раздражение переросло в нечто более мрачное и замкнутое. Жажда на какое-то время отступила, но он чувствовал унижение, ему казалось, что все подозрительно на него косятся. Прошло еще два дня, прежде чем Найт наконец начал искать общества остальных.
— Добро пожаловать в нашу плавучую клинику Бетти Форд[27],— с присущей ему язвительностью заметил Паркс.
Джим недовольно поморщился, но Томас лишь пожал плечами.
Судно называлось «Нара», однако Паркс прикрепил на борту табличку, на которой было от руки выведено «Бигль II».[28] Сначала Найту казалось, что оно рассекает воду просто с головокружительной скоростью, но затем он в конце каждого дня стал вместе с капитаном изучать карты и только тогда с огорчением обнаружил, каким же невыносимо медленным было продвижение на юг. Два дня назад они впервые увидели побережье Филиппин, двигаясь вдоль западного берега северной оконечности острова Лусон. Ночь «Нара» провела на внешнем рейде Манилы, где команда пополнила запасы продовольствия. Иностранцы решили не рисковать, не связываться с иммиграционной службой Филиппин и полночи просидели на палубе, с завистью глядя на огни города. Но вот те, кто сходил на берег, вернулись на борт, и судно снова пошло на юг, теперь уже через море Сулу, держа курс на одноименный архипелаг, состоящий из тысячи островов, которые выстроились неровной пунктирной стрелой, направленной на юго-запад, в сторону побережья Малайзии.
По мере того как судно приближалось к цели, команда становилась все более притихшей, внимательной. Об этих водах, как и о самих островах, ходила дурная слава, и дело было не только в пиратах. Здесь находилась вотчина Исламского фронта освобождения Моро и немногочисленной, но значительно более радикально настроенной группировки «Абу Сайяф». Она представляла собой воинственное экстремистское крыло преимущественно мусульманского населения Филиппин, которое появилось на островах задолго до испанцев, однако центральное правительство занималось его проблемами в самую последнюю очередь. Похоже, основным предметом разногласий между Парксом и капитаном Накамурой была безопасность судна, которому предстояло идти в район, где убивали и похищали людей, взрывали бомбы, куда правительства большинства стран настоятельно не рекомендовали отправляться своим гражданам. Если добавить к этому довольно регулярные случаи обнаружения в этих водах десятиметровых тигровых акул, то даже белые песчаные пляжи, обрамленные пальмами, мрачнели, приобретали зловещий вид, возможно незаслуженный.
- Совсем другая тень - Анатолий Ромов - Детектив
- Пятый арлекин - Владимир Тодоров - Детектив
- Кара Дон Жуана - Ольга Володарская - Детектив
- Демоны зимних ночей - Антон Леонтьев - Детектив
- Ловушка для невесты - Светлана Богданова - Детектив
- Замкнутый круг обмана - Лариса Соболева - Детектив
- Разлюбовь, или Злое золото неба - Андрей Зотов - Детектив
- Манипуляция - Юлия Рахматулина-Руденко - Детектив / Периодические издания / Русская классическая проза
- Канун дня всех святых - Чарльз Вильямс - Детектив
- Неизвестная сказка Андерсена - Екатерина Лесина - Детектив