Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Каким образом?
— Не понял тебя, Бобби, — нахмурился Локвуд.
— На пары мы каким образом разобьемся? Нас семеро. Три пары и еще один лишний.
— А, ты об этом… Но разве я вам не говорил? С нами будет еще один человек. И, надеюсь, что восьмой член команды вот-вот появится.
— Кто это? — спросила я. О том, что с нами будет кто-то еще, я слышала в первый раз. Что-то темнит Локвуд.
Киппс тоже почувствовал это.
— Надеюсь, это настоящий агент, а не кто-то из твоих странноватых друзей-приятелей, Тони, — сказал он.
— Ну…
— А вот и я, Локи.
Мы дружно обернулись. У вращающихся дверей, только что миновав их, стояла Фло Боунс в своей драной безразмерной синей куртке и армейских башмаках, под которыми на мраморном полу уже начала расплываться жирная зеленоватая лужица. За витринным стеклом с улицы виднелось лицо швейцара — он продолжал с ужасом и недоумением смотреть Фло вслед, еще сильнее выпучив свои глаза. Нижняя челюсть у него мелко дрожала.
Сказать по правде, примерно так же отреагировала на появление Фло и команда Киппса. Даже с нашей Холли Манро слетело на время ее безмятежное спокойствие. Через плечо Фло был перекинут ее промокший холщовый мешок. Подойдя ближе к нам, она небрежно скинула его на горку выставленных на продажу подушек с лавандовой набивкой, расстегнула молнию на своей куртке и лениво потянулась. Под курткой на Фло была грязнущая рубашка и дырявая кофта-джерси. Протертые добела джинсы придерживал на поясе древний размочалившийся ремень. Ну, и, конечно, запашок. Он, как всегда, был на уровне.
— Ох, ну, так-то лучше, — сказала Фло. — Мозоли меня сегодня просто замучили. Эй, Локи, а ты не хочешь познакомить меня со своими новенькими? Впрочем, можешь не суетиться, я сама догадаюсь, кто есть кто, ты же мне их не раз описывал… Та-ак, как дела, Киппс? Наслышана о фальшивых драгоценных камнях на эфесе твоей рапиры. Если хочешь, могу подарить тебе еще пару пригоршней таких стекляшек. Их легко можно намыть возле Вулвич-бич, это чуть ниже по течению от крематория.
Киппс посмотрел так, словно его шарахнули между глаз тухлой треской. Это звучит особенно близко к истине, если вспомнить о том аромате, который распространяла вокруг себя Фло.
— Э… нет, спасибо, не надо, — пробормотал он. — А вы?…
— Я Флоренс Боннар, ударение в фамилии на второй слог, к вашему сведению. Прошу запомнить… Ну, а вы, надо полагать, Кэт Годвин. Еще более худая, чем я себе представляла, и действительно совсем без подбородка… Ну, а это… — тут Фло загадочно улыбнулась Бобби Верну. — Очень рада с тобой познакомиться, Бобби. А теперь спроси, зачем мне этот мешок.
— Э… — слегка попятился назад Бобби Вернон. — Скажи, зачем тебе этот мешок?
— Это мой мешок со старьем. Я кладу в него вещи, которые нахожу по ночам в мягком, сыром, вонючем речном иле… Хочешь взглянуть, что я нашла, Бобби? Давай, я посажу тебя в него, и ходи, смотри. Места в мешке хватит, ведь ты такой маленький.
Вернон обиженно пискнул и скрылся за спиной Кэт Годвин, а Фло, наконец, повернулась к Холли Манро. Не стану скрывать, я с нетерпением ждала этой минуты, вдохновленная тем, как Фло знакомилась с Киппсом и его командой. Но, к моему удивлению (и разочарованию тоже), нашей ассистентке удалось сыграть на опережение. Она сама, первой протянула свою ладонь и представилась.
— Холли Манро, новая ассистентка Энтони Локвуда. Очень рада с вами познакомиться.
Мне было интересно, что ответит Фло. Может, безо всяких слов швырнет нашу ассистенточку через бедро, да прямо лицом в набитые лавандой подушки? Это было бы здорово! Но Фло обманула мои ожидания. Она похлопала ресницами, и, могу поклясться, у нее даже покраснели щеки под густым слоем грязи.
— И мне тоже очень приятно, — пробормотала Фло.
Затем они просто пожали друг другу руки, а меня это почему-то разозлило.
— Так, хорошо, — сказал Локвуд. — Теперь все в сборе, все познакомились друг с другом, можно начинать. Управляющий уже ждет нас.
— Не уверена, что нам вообще стоит его беспокоить… — заметила Кэт Годвин, продолжая следить взглядом за Фло. — По-моему, если здесь и были призраки, то теперь они наверняка разбежались. Все до одного.
Нынешним управляющим был Сэмюель Эйкмер, представитель четвертого поколения владевшей универсальным магазином семьи — суетливый, ничем не примечательный человечек средних лет, с невыразительным лицом и начинавшими редеть на макушке волосами. Скрасить свою заурядную внешность мистер Эйкмер пытался за счет броской одежды — на нем красовался костюм пинстрайп — ну, знаете, такой, в полоску, как у итальянских мафиози. В данном случае — из темной ткани с ярко-пунцовыми полосками. Из нагрудного кармашка пиджака высовывался напоминавший цветочный бутон уголок пунцового платка. Обшлага на рукавах рубашки были длиннее, чем нужно, и практически до самых пальцев закрывали ладони управляющего. Галстук на мистере Эйкмере был кричаще-розовым. Я почувствовала, как передернуло Локвуда, когда он пожимал руку управляющему.
Мистер Эйкмер неодобрительно скользнул взглядом по нашим рабочим сумкам и рапирам, и поджал губы, когда мы объяснили цель своего прихода.
— Боюсь, это совершенно невозможно, — ответил он, до конца выслушав Локвуда. — У нас уважаемое торговое заведение. Я не могу вам позволить копаться здесь.
Я тем временем внимательно осматривала кабинет мистера Эйкмера — большой, пожалуй, даже чересчур большой. В нем хватало места и для громадного рабочего стола с мраморной крышкой, и для роскошного кресла, и для корзины с мусором, и для шкафа с документами. И даже для кадки с темно-зеленым деревцем юкки. Сюда вполне могли бы вписаться еще один-два сотрудника, смиренно стоящие возле стола в позе просителя со снятыми с головы шляпами. Но чтобы восемь грубоватых ухмыляющихся агентов, блестящих шпагами, увешанных канистрами с солью и греческим огнем? Да, само собой, мы не могли не раздражать мистера Эйкмера, ввалившись толпой в его кабинет. Не могли не раздражать его даже до того, как у него появилась возможность рассмотреть каждого из нас по отдельности. А это тоже была та еще картина! Джордж, например, приканчивал сейчас сандвич с тунцом, собирая падающие крошки в подставленную снизу, сложенную ковшиком ладонь. Бобби Вернон, сопя, пристраивал на плече свое громадное солевое ружье выше его ростом. Киппсу и делать ничего не нужно было, чтобы взбесить мистера Эйкмера. Фло тем более могла себя не утруждать. Так что, если подумать, то я отчасти могла понять этого франта в полосочку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Кричащая лестница - Страуд Джонатан - Ужасы и Мистика
- Кричащая лестница - Джонатан Страуд - Ужасы и Мистика
- Мертвец, который живёт на крыше - Саша Же - Ужасы и Мистика
- Слепое пятно - Андрей Плеханов - Ужасы и Мистика
- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Жили они долго и счастливо (ЛП) - Шоу Мэтт - Ужасы и Мистика
- Свет на краю земли - Александр Юрин - Ужасы и Мистика
- Большая книга ужасов – 35 - Мария Некрасова - Ужасы и Мистика
- Пельменная номер восемь - Мирон Высота - Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле" - Stephen King - Ужасы и Мистика