Рейтинговые книги
Читем онлайн Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 87
выглянула наружу.

– Возможно, там не везде глубоко, – предположила она, – и часть пути мы еще сможем пройти вброд, если поторопимся.

– Но там волны. И еще камни эти жуткие… – Сэмми попятился вглубь пещеры. Он снова начал сипеть. – Я не очень хорошо плаваю, – добавил он. – Разве что с нарукавниками.

– С нарукавниками? – переспросила Шарлотта. – Тебе двенадцать. – Он уставился на нее в ответ. Ему явно было страшно. Шарлотта поняла, что тоже боится. – Прости, – сказала она. – Плавать – непросто, понимаю.

– Может, вода не поднимется слишком высоко, – с надеждой пробормотал Сэмми. – Если мы останемся здесь.

– Слишком большой риск, – сказала Шарлотта. – Если мы останемся пережидать прилив здесь, а пещеру все-таки затопит… – Она не могла стереть из воображения всплывшую перед глазами картину: они вдвоем заперты в затопленной пещере, а вода накрывает их с головой, лишая возможности дышать.

– Нас еще могут спасти, – предположил Сэмми. – Готов поспорить, в лагере уже заметили нашу пропажу.

– Они понятия не имеют, где нас искать, – произнесла Шарлотта. – Я использовала тот же маневр, что и ты.

Он горько вздохнул.

– Прости, Шарлотта. Это моя вина. Я – дурак, что все это затеял.

– Нет, это моя вина. Если бы я сразу пошла с тобой… – Она замолчала. – Не знаю, почему я этого не сделала. Девочки прикалывались надо мной и…

– Это точно не твоя вина, – сказал Сэмми. – Ты замечательная. – Он посмотрел на нее. – Знаешь, у меня никогда не было друга лучше, чем ты.

Несмотря на прибывающую воду, Шарлотта нашла в себе силы улыбнуться.

– Это взаимно, – призналась она. – Остальные и в подметки не годятся. – Шарлотта потянулась к нему, чтобы обнять, и наткнулась рукой на каменистый выступ, сухой и твердый.

– Жаль, что мы не знаем, как высоко поднимется вода, – сказала она.

– Жаль, что у нас нет телефона. – Ни у одного из них телефона не было в принципе, но даже если бы и был, всю технику им пришлось бы сдать в камеру хранения кемпинга.

Шарлотте в голову пришла мысль. Приливные бассейны. Они буквально кишели жизнью: водорослями, моллюсками, рачками, актиниями. На более высоких камнях ничего такого не было.

– Придумала! – воскликнула она. – Нужно ощупать камни в задней части пещеры.

– Ощупать?

– Здесь довольно темно, так что водорослей быть не должно, но если вода достигает конца пещеры, то на камнях может оставаться ряска. Если ряски нет или есть только мох и все в таком духе, значит, стены пещеры, вероятно, остаются сухими во время приливов, и мы будем здесь в безопасности.

Они бросились в конец пещеры. Шарлотта боялась тратить драгоценное время впустую, но заставлять Сэмми плыть или лезть на скалу в таких условиях казалось слишком опасным при наличии запасного варианта.

– Быстрее, – поторопила она. Разглядеть что-либо в этой темени не представлялось возможным, поэтому она стала водить по камням ладонями, уповая на то, чтобы ничего не нащупать.

– Я что-то нашел, – сказал Сэмми. – Но я не знаю, что это.

– Где? – Шарлотта присоединилась к нему, и он приложил ее руку к стене примерно на уровне их роста.

Под пальцами Шарлотты оказалось что-то мягкое. Это точно было растение, но какое именно – мох или ряска? Она оторвала клочок от камня и бросилась к просвету у входа в пещеру. Вода тут теперь доходила почти до верха ее резиновых сапог, а набежавшая волна затекла внутрь, холодя ноги и сердце.

– Похоже на ряску, – заключила она, разглядывая волокнистую зеленую субстанцию в своих руках. Она посмотрела на Сэмми. – Мы не можем здесь оставаться.

Набежала очередная волна, наполнив сапоги Шарлотты еще большим количеством воды. Она попыталась сделать шаг, но обувь на ногах ощущалась гирями. Она разулась, тем более что носки уже все равно промокли насквозь, и вылила из сапог воду. Дети отступили глубже в пещеру.

– Я не смогу плыть в таких условиях, – сказал Сэмми. – Там течение, волны, камни…

– Надо, – настаивала Шарлотта. – Если мы останемся… – Она осеклась. – Это небезопасно.

Сэмми снова начал хрипеть.

– Мы утонем, – бормотал он. – Мы умрем.

– Мы не умрем. Где твой ингалятор?

Он поднес его ко рту. Шарлотта наблюдала за ним. Сэмми был не в том состоянии, чтобы проплыть все это расстояние. Она сомневалась даже в своих силах. Но она могла хотя бы попытаться.

– Я приведу помощь, – решила она.

– Как?

– Выплыву и позову взрослых.

– Ты не можешь меня бросить.

– Крепко держи ингалятор, – велела она. – Что бы ни случилось, не роняй его. – Она посмотрела в дальний конец пещеры. Там был небольшой выступ, который прибавил бы около метра к его росту. – Встань туда, – сказала она. – Я поплыву за помощью.

– Ты же умрешь. – Паника в его голосе была заразительна.

– А вот и нет, – сказала она. Когда Шарлотта вышла из пещеры, вода уже доходила ей до колен. Она остановилась, разделась до футболки и нижнего белья. Было ужасно холодно, но она знала, что лишний вес на теле будет ей только мешать. – Я хорошо плаваю. Со мной все будет в порядке. – Она вернулась, чтобы обнять Сэмми, и тот стиснул ее в кольце своих рук. Так они и стояли, пока Шарлотта не высвободилась из его объятий.

Она развернулась и двинулась обратно к выходу из пещеры, пробираясь вброд, пока вода не стала слишком глубокой, затем бросилась вперед и поплыла.

На кону стояла не только ее жизнь, но и жизнь Сэмми.

– Что значит «пропала»? – кричала Амелия в трубку, не заботясь о том, что за ней наблюдал весь офис. – Ей одиннадцать. Она на экскурсии со школой. Вы несете за нее ответственность! Как вы могли за ней не уследить?

У миссис Варги не нашлось внятного объяснения. Откуда ему было взяться? Она допустила непростительную халатность.

И теперь ее дочь пропала.

– Я выезжаю к вам прямо сейчас, – заявила Амелия. Она оторвалась от телефона, чтобы окрикнуть свою помощницу. – Сара. Достань мне билет на ближайший рейс до острова Уайт. – Миссис Варга все еще говорила. – Да, я абсолютно уверена, что мне необходимо приехать… Еще бы вы не надеялись, что она объявится… – Она помолчала, слушая. – Да, – сказала она, – подключайте береговую охрану… – Внезапно она представила свою дочь, мертвенно бледную, с мокрыми волосами, выброшенную на берег. Все остальные жуткие вещи, которые только могли случиться с брошенной на произвол судьбы девочкой, мелькали перед глазами кошмарной каруселью. – И полицию, – скомандовала она. – Немедленно. – Она слушала, не сводя глаз с Сары, которая разговаривала по телефону, вероятно, уже бронируя ей билет. – На катамаране будет быстрее всего, – крикнула она. – И Сэмми тоже?.. – Это принесло толику утешения, и Амелия ухватилась за эту соломинку изо

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй бесплатно.
Похожие на Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй книги

Оставить комментарий