Рейтинговые книги
Читем онлайн История Мародеров - cygne

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 122

Джеймс бросил взгляд на часы. Два часа ночи. Надо все-таки попытаться заснуть. И в этот момент он услышал, как его кто-то зовет по имени. Джеймс не сразу сообразил, что это. А когда сообразил, подскочил и принялся лихорадочно искать свое сквозное зеркало. Он вытащил его из чемодана, судорожно сжав в руке, и увидел отражавшееся в нем лицо лучшего друга.

- Сохатый? - Сириус усмехнулся, видимо, заметив смятение на его физиономии. - Разбудил?

- Нет, - Джеймс выдохнул, только сейчас поняв, что невольно задерживал дыхание. - Я не мог уснуть. Как ты?

- Открой дверь, узнаешь.

- Что? - Джеймс недоуменно моргнул и тут до него дошел смысл слов Сириуса. - Ты что - здесь?!

- Ну да. Стою тут прямо у вашего порога.

Джеймс сорвался с места и помчался вниз с максимально возможной скоростью. Распахнув входную дверь, он, действительно, увидел Сириуса на пороге их дома.

- Бродяга… ты…

- Сбежал. Да. Приютишь беглеца?

Сириус улыбался, но за его показным весельем чувствовалась крайняя степень напряжения. Он был натянут, словно струна, готовая вот-вот лопнуть. Джеймсу даже показалось, что он слышит едва уловимый звон. Он молча шагнул вперед и обнял друга. Вопреки всему Джеймс был счастлив - ведь теперь Бродяга всегда будет рядом и ему не придется беспокоиться о том, что с ним происходит в этом проклятом доме.

- Спасибо, друг, - тихо произнес Сириус, перестав улыбаться.

Напряжение начало понемногу отступать.

- Пошли, - Джеймс потянул его внутрь дома. - Уверен, родители будут только рады.

Несмотря на практически бессонную ночь, утром Джеймс проснулся довольно рано. И поначалу не мог понять, откуда взялась такая радость в душе. А когда вспомнил, широко улыбнулся и бросил взгляд на соседнюю кровать. Сириус, конечно же, еще спал, завернувшись в одеяло по самую макушку.

Джеймс вскочил и, быстро одевшись, принялся будить друга. Несмотря на многолетний опыт, задача эта не сделалась легче.

- Бродяга, подъем! Ты проспал матч!

Но как он его не тормошил и не тряс, Сириус только отвернулся к стене и преспокойненько продолжил спать. И только, когда, преодолев сопротивление, Джеймс стащил с друга одеяло, тот пробормотал:

- Отвали, Сохатый, я сплю.

И вдруг распахнул глаза и, резко сев в кровати, пораженно уставился на Джеймса.

- Джим?

Сириус был такой забавный с этой удивленной миной, что Джеймс звонко рассмеялся.

- Утренняя потеря памяти, Бродяга? - съехидничал он.

Сириус, наконец, вспомнил, как он здесь оказался, и рухнул обратно на подушку.

- Эй, не смей снова засыпать! - возмутился Джеймс.

- С тобой уснешь, пожалуй! - Сириус усмехнулся и вдруг молниеносным движением выхватил из-под головы подушку и запустил ее в Джеймса. - Ты - садист, Сохатый. Я ж полночи не спал!

Но тот ловко подхватил снаряд и, усмехнувшись, заявил:

- Я, между прочим, тоже. И все равно ты не отвертишься от вставания. Надо же сообщить родителям великую новость, пока отец не отбыл на работу.

Сириус сразу посерьезнел и, со вздохом выбравшись из кровати, начал одеваться.

- Думаешь, они не будут против? - нерешительно спросил он.

- Ты что? Я ж говорю, только обрадуются!

Джеймс заглянул в гостиную, сделав Сириусу знак подождать, пока он подготовит родителей. Отец в пижаме и халате за столом читал газету, мамы видно не было. Скорее всего, она на кухне - готовит завтрак.

Джеймс кашлянул. Отец, подняв голову от газеты, посмотрел на него удивленно.

- Джим? Ты чего встал так рано?

- Хм… У меня сюрприз.

- Даже так? - отец усмехнулся.

- Что за сюрприз с раннего утра? - спросила мама, входя в гостиную с подносом в руках, на котором лежали теплые булочки и стояли чашки с горячим шоколадом. - Надеюсь, ты не успел ничего натворить?

- Я - нет.

- То есть? - спросили родители хором, внимательно посмотрев на сына.

- В общем… - Джеймс поманил Сириуса и, когда тот вошел, закончил. - Вот.

- Доброе утро, мистер Поттер, миссис Поттер, - поздоровался тот, стараясь не показывать смущения.

Хорошо, что мама успела к тому времени поставить поднос на стол, а то, судя по выражению ее лица, могла бы выронить его при появлении неожиданного гостя.

- Сириус? Как ты здесь оказался? - воскликнула она.

- Он сбежал, - ответил Джеймс за друга. - Вы же не против, если он поживет у нас?

Родители обменялись такими взглядами, словно без слов советовались друг с другом, и отец спокойно произнес:

- Мы всегда рады тебе, Сириус. Но ты уверен, что это правильное решение?

- Уверен. Я больше не могу там оставаться.

Вид у него при этом был настолько решительный и мрачный, что родители сразу перестали пытаться его переубедить.

- Ну, тогда добро пожаловать, Сириус, - произнесла мама и, шагнув вперед, обняла его. - Конечно, ты можешь жить у нас. Никаких проблем.

- Спасибо, - тихо произнес Сириус.

Хоть он и не изменился в лице, но глаза у него подозрительно блестели. И Джеймс пообещал себе, что сделает все, чтобы друг по-настоящему почувствовал себя членом их семьи. Если своим родителям он не нужен, что ж, значит, он станет сыном для родителей Джеймса.

- Ну, мальчики, - уже веселым тоном предложила мама, словно ничего не случилось и Сириус всегда жил с ними, - Садитесь завтракать.

Джеймс одобрительно кивнул - похоже, мама думала о том же, что и он сам.

Джеймс видел, что Сириус переживает, хоть тот и старательно скрывал это. И с первого же дня Джеймс прилагал все усилия, чтобы заставить его забыть о покинутом доме, чтобы он снова начал радоваться жизни. Для чего устраивались всевозможные вылазки в близлежащий лес и в город, планирование шалостей на предстоящий учебный год. А по вечерам они тихонько выбирались из дома и, перекинувшись, на четырех лапах бежали все в тот же лес. И каждое утро мама удивлялась, что никак не может добудиться своих мальчиков. Именно так она их называла. Похоже, она в своем сердце сразу же усыновила Сириуса, и тот в ответ изливал и на нее и на отца Джеймса всю нерастраченную сыновнюю любовь.

В общем, цель была достигнута. Сириус стал почти прежним - смеялся, шутил, подкалывал Джеймса, придумывал всевозможные безумные эскапады, и только где-то в глубине остался какой-то осадок. Но бесследно все это и не могло пройти. Верно? Джеймс написал Ремусу, чтобы приезжал. И тот ответил, что приехать сможет только в конце июля.

* * *

Ремус приехал к Джеймсу расстроенный и встревоженный. Лиззи почему-то перестала ему отвечать. Сколько он уже писем ей послал с просьбой написать хоть что-нибудь, объяснить, что случилось. А в ответ тишина. Ремус уже не знал, что и думать. Джеймс и Сириус пытались, как могли, утешить и развеселить друга, целыми днями придумывали какие-нибудь занятия, чтобы он не думал про Лиззи. Но это было невозможно. Чем бы Ремус не занимался, его мысли постоянно возвращались к любимой.

Джеймс даже попросил отца, выяснить, что случилось с семьей Нортон. Но это ничего им не дало, поскольку мистер Поттер смог только узнать, что Нортоны переехали из своего дома в Ливорно, а куда переселились, никто не знал. Словно они специально стремились скрыться, чтобы их не нашли. И это внушало еще большую тревогу. Что могло случиться, чтобы они начали вот так скрываться? Ведь война до Италии пока не дошла.

- Единственное разумное объяснение, которое приходит в голову, - мрачно заметил Ремус друзьям, - Это что ее родители узнали про меня и теперь не хотят, чтобы Лиззи со мной общалась. И я не могу их в этом винить, поскольку в принципе они правы.

- Да брось - ерунда! - воскликнул Джеймс. - Ну, откуда они могли об этом узнать?!

Ремус только пожал плечами. А что он еще мог подумать? Сириус же неодобрительно заметил:

- Если даже это так, не могу с тобой согласиться в том, что они правы.

Ремус хотел было возразить, но Сириус не дал ему такой возможности:

- И хватит всегда во всем винить себя! Ты ни в чем не виноват! Пойми это, наконец! - Сириус сердито сверкнул глазами. - А обезопасить от тебя окружающих во время полнолуния не так уж и трудно.

Ремус только слабо улыбнулся. Этот разговор затевался уже далеко не в первый раз. Хоть Ремус и не совсем был согласен с доводами друзей, но их слова грели сердце.

В целях развлечения Ремуса, Джеймс однажды уговорил отца сводить их на экскурсию в аврорат. Его коллеги посмеивались, глядя на их любопытные физиономии, и говорили:

- Ого, Чарльз, ты нам смену готовишь?

Им даже удалось увидеть знаменитого Аластора Грюма - главу аврората. Правда мельком и издалека. Но даже так он производил весьма грозное впечатление: испещренный шрамами, темноволосый коренастый мужчина, от одного взгляда которого пробирала дрожь.

- Вау! - произнесли они все трое хором.

Мистер Поттер только усмехнулся:

- Если действительно хотите стать аврорами, привыкайте - это ваш будущий начальник.

Домой они вернулись после этой поездки в полном восторге.

Конечно, Ремус по-прежнему тревожился и скучал по Лиззи, но в обществе ни на секунду не оставлявших его друзей переносить это было гораздо легче.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу История Мародеров - cygne бесплатно.
Похожие на История Мародеров - cygne книги

Оставить комментарий