Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом раздался женский голос:
– Поспеши!
– Выпустите чертова кота! – прокричал еще кто-то, может быть, один из шахматистов, который наконец услышал вопли кота и каким-то образом оценил его прискорбное положение.
В открытую дверь вошел бородатый великан, его тело возвышалось над столом, и смотреть на него было страшно. Волосы в его аккуратно (видимо, с точки зрения самого гиганта) подстриженной бороде закрывали его лицо, как лесной подлесок землю. Нос его был громаден, зубы – острые и широкие, как щитовая дверь, выкрашенная белой краской. Он сжимал в зубах курительную трубку, чашка которой была размером с таз и светилась, как печная топка, выгоревший табак поднимался над чашкой, как туман над камышовым болотом.
Великан протянул руку и ухватил Алджернона Харбина, который в ужасе вскрикнул и принялся сыпать проклятиями. Потом бородач опустил сопротивляющегося негодяя на дощатый пол, рывком поднял руку, потряс ею – Харбин явно его укусил. Он протянул руку и открыл дверь кладовки; ему пришлось отойти в сторону, когда оттуда выпрыгнул кот чуть не прямо на спину Харбина. Кот зашипел и ударил Харбина лапой, словно знал, что это существо на полу непременно нужно сбить с ног, потому что оно хуже крысы. Потом под пронзительный визг, рычание и жуткий хруст, заставивший Джека и Скизикса отвернуться, кот понес в зубах свою добычу наружу через кошачью дверь, слабеющие визги Харбина удалялись в направлении далеких кустов.
Великан с мрачным выражением на лице повернулся к плите. Скизикс толкнул Джека локтем и нарочито подмигнул ему, он стоял совершенно неподвижно, и на лице его играла жестокая пучеглазая ухмылка. Джек сделал то же самое, готовый в любое мгновение припустить к цветочному ящику.
– Сегодня поедим у Гувера! – крикнул великан. – Как я и говорил.
Громовые раскаты его голоса чуть не сбили Джека и Скизикса с ног. Гигант вдруг вытащил трубку изо рта и вытряс пепел в суп. Потом он выключил газ и пошел было прочь из кухни, но остановился, еще больше вытащил ящик из стола, достал оттуда пустую коробку из-под крысиного яда, покачал головой и поставил ее на стол.
– Суп можно вылить, – сказал он, потом шагнул к двери, но развернулся и посмотрел прямо на окно. Джек чуть было не выпрыгнул наружу. Великан скрутил кольцо с пальца, усмехнулся, глядя в их сторону, и подбросил его так, чтобы оно крутилось в воздухе, потом поймал, хмыкнул и вернул кольцо на палец, после чего развернулся и пошел прочь.
Джек и Скизикс спустились в кусты под окном, побежали по скошенному газону, поднырнули под калитку, и только после этого у них возникло желание поговорить. Вскоре они снова оказались на Главной улице, откуда увидели гавань. Внезапно мир гигантов предстал перед ними миллионом опасностей. Жук-щитник размером с собачий глаз смотрел на них из сточной канавы. Ястреб-перепелятник спланировал вниз, чтобы посмотреть на них, а потом вернулся в свои заоблачные высоты. Они слышали шуршащие мягкие шаги какого-то существа, вероятно, кота, двигавшегося за деревянной оградой, из-под которой они только что появились, эта ограда поднималась над ними, как стена каньона. Кот мог преодолеть ее в одно мгновение.
– Бежим, – сказал Скизикс и бросился на дорогу, свернув по ней в сторону гостиницы.
– Почему? – прокричал Джек, побежав следом через улицу и в тень.
– А почему нет? Давай спрячемся, пока во всем не разберемся. Пока не начнем расти. Доктор Дженсен подождет, пока не станет безопаснее. Он никуда не торопится.
Они обошли гостиницу, спустились по каменным ступенькам к бухте, потом, тяжело дыша, спрятались за грудой деревянных ящиков. Скизикс ухмыльнулся, явно гордясь собой.
– Он решил, что мы – солонки.
– Что? – переспросил Джек. – Кто решил?
– Да этот монстр, после того как натравил кота на Харбина. Хотя тот это заслужил. Главную роль сыграло то, что мы стояли там, замерев, это нас и спасло. Я был солью – потолще, а ты был перцем.
Джек закатил глаза.
– Конечно, – сказал он. – А что это была за фигня с кольцом?
Скизикс отрицательно покачал головой.
– Хоть убей – не знаю. И что там делал Харбин – травил ни в чем не виновных людей? Гигант, вероятно, знал, кто он такой. Ты видел, как он вытряхнул свою трубку в суп, будто для него это обычное дело, он словно приправу туда добавил? Мы в этих делах ни бе ни ме, вот что я думаю. Мы вляпались во что-то, к чему не имеем никакого отношения. Впрочем, оно и к лучшему; и гигант пришел, когда начался весь этот шум и возня. Иначе они наелись бы супу и теперь лежали мертвые в кроватях.
– Как, по-твоему, сколько времени провел здесь Харбин?
– Не знаю, – ответил Скизикс, пожав плечами и поглядывая в щели в ящиках. – Наверно, часа два-три. Насколько я понимаю, мы уже очень скоро должны начать расти. А когда мы вырастем, нам нужно будет обзавестись одеждой, иначе у нас начнутся неприятности. В таких обстоятельствах я буду держаться подальше от того места, где находится Элейн Поттс.
– Нам нужно вернуться к реке. Мы могли бы утащить какую-нибудь одежду у сестер Уайт, пока она сушится на улице. Нам не нужно быть выше, чем Харбин, чтобы сдернуть с прищепок на веревке две пары штанов. А украв штаны, мы могли бы спрятаться где-нибудь поблизости в кустах и ждать.
– Идем. Нам здесь нечего делать, разве что головы ломать об эти ящики.
Они потихоньку выбрались из-за ящиков и тут же столкнулись с крысой, которая что-то вынюхивала в тех же ящиках. Крыса была огромная – жирная, с короткой лоснящейся шерстью и хвостом длиной в фут. Ее верхняя губа дрогнула, обнажив зубы, которыми она без труда могла отгрызть Джеку руку. Мальчики медленно отошли назад. Крыса из любопытства принюхалась к оставленному ими обонятельному следу.
– Давай вниз по спуску, – прошептал Джек. – Она побоится подойти к мужику, который удит там рыбу.
Скизикс кивнул, и сделал он это, главным образом, потому, что они стояли спиной к широкому спуску для подачи ящиков наверх от того места, к которому подходили лодки, и иного выбора у них просто не было. Впрочем, идея была довольно разумна или по крайней мере казалась таковой, пока им не стало ясно, что крысе совершенно все равно, удит кто-то рыбу в конце спуска или нет; она последовала вниз за ними, крутя хвостом – явный знак того, что она готовится к прыжку.
– Вот уж кто пьян в стельку, – сказал Скизикс.
– Крыса? – спросил Джек, удивленный таким заявлением.
– Рыболов. Он нам
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Искатель. 1992. Выпуск №2 - Джон Макдональд - Фэнтези
- Сезон штормов - Роберт Асприн - Фэнтези
- Отступник. Изгнанник. Воин - Роберт Энтони Сальваторе - Фэнтези
- Завет тьмы (СИ) - Новиков Сергей - Фэнтези
- Цветы Персефоны - Хосе А. Бонилла - Детективная фантастика / Фэнтези
- Рассказы из сборника "Странная конфетка" - Лорел Гамильтон - Фэнтези
- Внедрение - Евгений Дудченко - Попаданцы / Социально-психологическая / Фэнтези
- Близнец тряпичной куклы - Линн Флевелинг - Фэнтези
- Мерзкая семерка - Кэмерон Джонстон - Фэнтези