Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я тоже тебя люблю. Ладно, Трейс, выруливай на хайвей. Мы получили, что хотели. Мусор в баке. Надо подумать, куда бы его выбросить.
Когда они выехали за город, послышался вой сирен. Едва они оказались на автостраде, стая полицейских машин, проносившаяся мимо, приметив «линкольн», резко затормозила, как это делают пантеры.
— Помоги нам… кто-нибудь, — загадочно произнесла Трейси и, нажав на газ, заставила Каталину, Джея Ди и Мистера Бутса откинуться назад. Большая машина чуть не столкнулась с крошечной «хондой», в которой сидели младшие скауты со своей руководительницей, и влилась в общее движение.
Скоро полицейские уже преследовали их.
Вцепившись в руль, капитан Трейси гнала сухопутный крейсер по переполненным полосам-морям. Ее пассажиры меж тем зеленели. Машины сворачивали на обочину и сталкивались с поребриком, однако сирены продолжали гудеть за спиной честной компании. Несмотря на все предпринимавшиеся Трейси маневры, ей не удавалось избавиться от преследования полицейских машин.
— Надо придумать что-нибудь покруче, — сказал Джей Ди. — Прибор, ты можешь сделать так, чтобы ленточки были как резиновые?
— Не могли бы вы уточнить, как лучше — по коэффициенту Пуассона или по соотношению напряжения к натяжению?
— Да брось ты! Просто растяни большую крепкую ленту поперек дороги, чтобы остановить полицейских.
— Готово.
Трейси осторожно сбавила скорость. Джей Ди оглянулся.
Широкая золотая лента пересекла автостраду. Она была закреплена на поребриках и на разделительном барьере посредине. Джей Ди увидел, как резиновая поверхность приобретает формы четырех капотов. Вместо того чтобы затормозить, упорные водители продолжали гнать свои машины. Лента еще больше натянулась, крепко держась за места креплений.
Поняв, что дальше им не проехать, полицейские убрали ноги с педалей газа.
Лента тотчас отбросила машины назад. Слышно было, как завизжали и стали взрываться шины, как заскрежетал металл и полетели осколки стекол.
— Вот это да! — закричал Джей Ди. — Как из рогатки, когда я был мальчишкой.
— Я рада, что тебе это доставляет удовольствие, — сказала Трейси, сняв одну руку с руля и разминая пальцы. — Но лучше бы ты научился водить машину, Джей Ди, хотя бы затем, чтобы я тоже могла повеселиться.
— Ты же знаешь, я пять раз завалил экзамены по вождению, Трейс. Нет у меня нужных навыков. Да будь я совершенен, ты не смогла бы жить со мной.
— Можешь мне не верить, Джей Ди, но мне и без того трудно живется с тобой.
— Кого это ты просила о помощи? — спросила Каталина.
Трейси улыбнулась:
— Догадайся.
Они медленно ехали дальше, со смехом вспоминая о погоне.
На следующем съезде с трассы стояли еще три патрульные машины с урчащими моторами.
— Вот черт!
Трейси легко вырвалась вперед, потому что полицейским пришлось набирать скорость с нуля.
— Еще одну ленту, Джей Ди?
— Разнообразие украшает нашу жизнь, милая. Слушай, прибор, а ты мог бы сделать это?
И Джей Ди что-то прошептал пульту, поднеся его близко к губам.
— Конечно.
Дорога у них за спиной исчезла, и прямо от задних колес их машины прошла канава под углом сорок пять градусов. Полицейские машины беспомощно съезжали вниз. Спустя несколько секунд послышались булькающие звуки, что-то среднее между рыганием и пуканьем под водой.
— А что там внизу?
— Столько черной патоки, что она и боевой корабль выдержит.
— Мило.
— А как ты думаешь, — спросила Каталина, — они теперь знают, как выглядит наша машина?
— Еще бы. Трейс, притормози-ка. Отлично. Прибор, а ты можешь сделать невидимой эту машину, но чтобы мы оставались в прежнем облике?
— Ваши словесные указания перерабатываются моим чипом.
— Вот и хорошо. Давай действуй.
Они сидели на чем-то твердом. Невидимые окна скрыли их от окружающих.
— О господи, я так ничего не вижу… Прибор, придай какой-нибудь вид тому, в чем мы едем. Что-нибудь неприметное.
Мир вокруг снова проявился. Они сидели в грузовом фургоне. Откуда-то сзади, от холщовых мешков, перехваченных бечевками, доносился подозрительный запах.
Трейси высунулась в окно.
— «Стирка пеленок. Блейлок и Пауэрс», — прочитала она. — Ну и дела.
— Рули дальше.
Несколько раз мимо них проносились стаи полицейских машин, не обращавшие внимания на фургон с бельем. Джей Ди и Каталина всякий раз прятались сзади, а Трейси продолжала ехать.
— Джей Ди, запах описавшегося ребенка не действует на тебя как-то особенно? Такой земной запах… У меня внутри все переворачивается…
— А меня тошнит, так что держи руки при себе. Они миновали несколько патрульных машин, припаркованных на обочине.
— Что происходит, Трейс?
— Ловят сбежавших преступников. Может, стоит возвести кусок стены где-нибудь, чтобы помочь им?
— Я подумаю об этом.
Довольно скоро они пересекли государственную границу. Дорожный знак гласил:
Государственная зона отдыха
Озеро Джетера Кемпинг, прокат лодок и лыж
— Озеро Джетера, — мечтательно произнесла Трейси. — Я тут не была с самого детства.
— А когда я приезжала сюда в последний раз, то была слишком беременна для того, чтобы влезть в купальный костюм. Во всяком случае, в такой, в котором на меня можно было бы посмотреть.
— А, черт, давайте остановимся. Мне хочется покоя и тишины.
Трейси съехала с автострады в нужном месте. Под галереями елей начала извиваться боковая дорожка. Мягкие солнечные лучи освещали салон фургона, и хвойный аромат начал состязаться с запахом четверти тонны описанного и обкаканного детского белья.
Дорогу к парку указала деревянная табличка. Плата за вход составляла три доллара, которые они отдали рейнджеру в шляпе медвежонка Смоки.[142] Тот осмотрел их фургон с откровенным любопытством.
— У нас перерыв на обед, — сказала Трейси.
— Тяжелая работенка, — добавил Джей Ди.
— Хотя постоянная, — заверила Каталина.
Они спустились по узкой мощеной дороге к полупустой парковке в окружении леса. Припарковавшись, они с радостью вылезли из машины. Каталина прихватила с собой Мистера Бутса.
— Как же я хочу прочистить легкие! Пошли к воде…
Лес постепенно расступался, открывая вид на огромное пространство сверкающей воды, окруженной высокими холмами, два из которых были частично лишены растительности. Лыжные трассы заросли травой, подъемники бездействовали. Рядом простирался небольшой искусственный пляж, занятый несколькими загорающими. В небольших выкрашенных красной краской бревенчатых сооружениях размещались комнаты для переодевания, души, комнаты отдыха и небольшая закусочная. Рядом с местом для купания была пристань с весельными лодками, каноэ и спасательными шлюпками.
Увидев лодки, Трейси сказала:
— Слушай, Джей Ди, давай возьмем лодку напрокат. Хорошо бы поплавать.
Под вывеской, гласившей: «Цена: 5 долларов в час, 10 долларов задаток», сидел чудаковатый старик, точно вырезанный из дерева плохого качества. Его стул отклонился назад, шляпа была надвинута на глаза, а потухшая трубка крепко зажата в зубах. Он либо был жив, либо окоченел совсем недавно.
— Эй, приятель, можно взять лодку напрокат?
Древнее ископаемое медленно пошевелило рукой и приподняло свою шляпу. Старик подозрительно сощурился, увидев перед собой эту троицу, а потом заявил:
— Все лодки заняты.
— Все заняты? А эти чьи?
— Зарезервированы. И он уронил шляпу.
— Зарезервированы, значит? Нет проблем. Джей Ди достал прибор.
— Окно.
В воздухе появился прямоугольник. За ним — роскошный морской пейзаж, многочисленные яхты, готовые к отплытию.
— Девочки!
— Вот это здорово!
Вдоль берега вдруг пробежала волна. Половина лодок, привязанных у пристани, перевернулись и затонули. К пристани пришвартовалась гордая сорокафутовая яхта, сверкающая хромом, сияющая полированным деревом, башня радара повернута в сторону горизонта, под названием «Мечта епископа».[143]
Напуганный шумом, чудак выглянул из-под своей снова надвинутой на глаза шляпы, потом вскочил, при этом его стул покачнулся и упал.
К счастью, на борту их нового судна никого не было; Мистер Бутс заглянул во все люки, но никого не нашел. Трейси быстро взяла руль в свои руки и развернула судно, без излишних раздумий разрушив пристань.
Они остановились посреди озера и бросили якорь.
— Теперь можно и отдохнуть, — сказал Джей Ди.
— Я хочу поплавать, а вы? — спросила Каталина. — Правда, у нас нет купальников.
— Ну и что? Купайся с голой задницей. С берега тебя никто не увидит, если там нет наблюдателя с биноклем.
Каталина надула губки, постаравшись, чтобы это вышло красиво.
- Акулу еще не съели! - Дмитрий Исаков - Юмористическая фантастика
- Гром не грянет… - Михаил Иванов - Прочие приключения / Ужасы и Мистика / Юмористическая фантастика
- Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк - Гарднер Дозуа - Юмористическая фантастика
- Рано или поздно или никогда-никогда - Гэри Дженнингс - Юмористическая фантастика
- Рыцарь Чаши и Змеи - Надежда Федотова - Юмористическая фантастика
- Почти на небесах - Том Геренсер - Юмористическая фантастика
- Новая русская сказка - Е. Квашнина - Юмористическая фантастика
- Имажинали - Сборник французской фэнтези - Попаданцы / Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Редкая дрянь - Петер Европиан - Юмористическая фантастика
- Сказ о ведьме Буяне - Елизавета Шумская - Юмористическая фантастика