Рейтинговые книги
Читем онлайн Ребекка с фермы Солнечный Ручей - Кейт УИГГИН

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 100

Ребекка если и не  слишком  утешилась,  то  все  же  смирилась  и  была  достаточно тактична, чтобы скрыть свои  чувства  теперь,  когда  знала,  что  экономия была причиной некоторых  вердиктов  тетки,  касавшихся  одежды.  Ей  удалось забыть о пурпурной "птичьей грудке", которая  являлась  ей  лишь  во  сне, свисая с потолка и ослепляя своим ярким цветом. Эти видения  заставляли  Ребекку надеяться только на то, что  "грудка"  будет  вскоре  продана  и  не  станет искушением для нее, Ребекки, когда она будет проходить  мимо  витрины  модистки.

Прошло не так уж много времени,  и  однажды  мисс  Миранда  одолжила  у  мистера Перкинса лошадь и повозку и отправилась, взяв  с  собой  Ребекку,  в  Юнион за колбасным фаршем и зельцем. Она намеревалась также навестить миссис  Кобб, заказать по пути телегу сосновых дров у  мистера  Страута  и  оставить  кое-какое тряпье на плетеный половик у старой миссис Пиз - все это для того,  чтобы путешествие было как можно более полезным, учитывая потерю  времени  и  вероятный износ черного шелкового платья, надетого в дорогу.

Черная шляпа с красным крылышком  была  насильственно  снята  с  головы  Ребекки перед самым отъездом и заменена кошмарной коричневой без полей.

- Рано или поздно все равно начнешь ее  носить,  -  заметила  Миранда;  Джейн стояла у боковой двери и втайне сочувствовала Ребекке.

- Хорошо, - сказала Ребекка, с мстительной  гримасой  нахлобучивая  на  голову жесткую коричневую шляпу и  отпуская  натянутую  резинку,  в  которую  продела свои длинные косы,  -  но  это  напоминает  мне  о  словах,  которые  произнес мистер Робинсон на похоронах своей  жены,  когда  священник  сказал  ему, что теща поедет в одном экипаже с ним.

- Не понимаю, какое отношение могут иметь слова, сказанные  много  лет  назад мистером Робинсоном, к тому, что ты надеваешь эту шляпу, отправляясь в  Юнион, - отозвалась Миранда,  подтыкая  с  боков  полость,  которой  накрыла  колени.

- А вот могут; потому что он сказал: "Что ж, делайте  как  хотите,  но  это испортит мне всю поездку!"

Джейн резко закрыла дверь, отчасти потому, что у нее  возникло  желание  рассмеяться (желание, которое до того, как Ребекка  поселилась  в  кирпичном  доме, не возникало на протяжении многих  лет),  а  отчасти  потому,  что  ей  совсем не хотелось услышать ответ, который даст сестра, когда до нее  дойдет  весь смысл анекдота, рассказанного Ребеккой,  -  любимого  анекдота  мистера  Перкинса.

День был холодный и ненастный, с  сильным  ветром,  грозившим  принести  ранний снегопад. С деревьев уже были сорваны все листья, земля была твердой,  и колеса повозки громко стучали по колдобинам на дороге.

- Хорошо, что я надела теплую шаль поверх пальто, - сказала Миранда. -  Тебе не холодно, Ребекка? Завяжи потуже свой белый шарфик на шее. Этот ветер  меня прямо-таки насквозь продувает. Я уже жалею, что мы не дождались  денька  получше. Эта дорога в Юнион идет то вверх по холму, то вниз, и нельзя  ехать  быстро - такая она ухабистая. Не  забудь  сказать,  когда  зайдешь  в  лавку  Скотта, чтобы свинину мне прислали со  всеми  обрезками,  -  может  быть,  я  попробую сделать немного топленого жира.  Последняя  телега  дров  разошлась  ужасно быстро; надо будет выяснить, не сможет ли Эбайджа Флэг  привезти  нам  кругляшей с лесопилки, когда будет в следующий раз возить  дрова  для  судьи  Бина. Думай о том, как правишь лошадью, Ребекка, и не  гляди  так  часто  на  деревья и на небо. Это то же небо и те же деревья, которые тут всегда  были.  С холма спускайся очень медленно, а по мосту пусти лошадь  шагом.  Я  всегда  боюсь, что он проломится подо мной, а мне не хотелось бы  свалиться  в  этот  быстрый поток, да еще и в такой холодный день. Через неделю  он  уже  совсем  замерзнет. Я...

Окончание этой последней фразы, по всей вероятности,  было  не  так  уж  важно, но так или иначе, а  она  осталась  незавершенной,  поскольку,  когда  повозка находилась на середине моста, неистовый порыв ветра  подхватил  шаль  мисс Миранды и набросил ей на голову. Длинные тяжелые концы шали закрутились  в противоположных направлениях и плотно окутали колышущуюся на ветру  шляпу.  В руках у Ребекки были кнут и вожжи, и, пытаясь помочь сражающейся  с  шалью  тетке, она не могла придержать свою собственную  шляпу,  которую  неожиданно  сорвало у нее с головы и бросило на  перила  моста,  где  она  на  мгновение  остановилась, дрожа и колыхаясь.

- Моя шляпа! Ах!  Тетя  Миранда,  моя  шляпа!  -  вскрикнула  Ребекка,  совершенно забыв в эту минуту, как часто молилась о  том,  чтобы  "капризный  дикобраз" исчез когда-нибудь в результате именно таких бурных  событий,  раз  уж он отказывается умереть естественной смертью.

Она уже остановила лошадь и, в  последний  раз  отчаянно  дернув  конец  теткиной шали,  выскользнула  из  повозки  между  колесами  и  бросилась  по  направлению  к  ненавистному  предмету,  которому   временную   ценность   и  значительность неожиданно придала опасность его лишиться.

Жесткая коричневая шляпа взвилась в воздух, затем упала и помчалась  по  мосту; Ребекка понеслась следом; шляпа  запрыгала  и  застряла  между  двумя  колышками перил моста; Ребекка гналась за ней, длинные косы  развевались  по  ветру.

- Вернись! Вернись! Не оставляй меня  одну  с  повозкой!  Прекрати,  я  требую! Брось свою шляпу и вернись!

Миранда наконец высвободилась из совсем  было  поглотивших  ее  складок  шали,  но  ветер  не  давал  ей  раскрыть  глаза,  и  она   была   в   таком  замешательстве, что не пыталась оценить финансовый  ущерб,  связанный  с  ее  распоряжениями.

Ребекка слышала приказ тетки, но в пылу погони сделала еще один бешеный  рывок, чтобы схватить  беглянку,  которая  казалась  теперь  одержимой  злым  духом - металась взад и вперед и скакала туда и сюда, словно живое существо,  и наконец отличилась,  пролетев  прямо  между  передними  и  задними  ногами  лошади. Ребекка попыталась перехитрить шляпу  -  обежать  вокруг  повозки  и  встретить ее с другой стороны. Бесполезно; когда она выскочила из-за  задних  колес, ветер еще сильнее закрутил шляпу, и, скользнув прочь, она взмыла  над  перилами моста, а затем исчезла внизу в быстром потоке воды.

- Влезай обратно! - крикнула Миранда, вцепившись  в  свою  собственную  шляпу. - Ты старалась изо всех сил, но тут уж ничего не поделаешь. Я  только  жалею, что не позволила тебе надеть твою черную шляпу, как ты  хотела.  Шаль  сломала стебелек бархатного цветка на моей шляпе, а ветер  унес  булавку  от  шали и гребень из моей прически. Я охотно повернула бы назад сию же  минуту,  да только не хочется второй раз просить у Перкинсов лошадь  в  этом  месяце.  Когда въедем в лесок, пригладишь волосы, повяжешь свой шарфик  на  голову  и  наденешь то, что осталось от моей шляпы; дорого нам  обойдется  эта  поездка  наверняка! 

II

Лишь на следующее  утро  душа  Ребекки  действительно  возликовала.  За  завтраком тетя  Миранда  объявила,  что,  так  как  миссис  Перкинс  едет  в  Милликен-Миллз, Ребекка может отправиться вместе с ней и купить себе прочную  носкую шляпу.

- Больше двух с половиной долларов  не  трать,  а  пурпурную  "грудку"  купишь, только если миссис Перкинс скажет и сама модистка скажет, что пух не  полиняет и не вылезет. Не покупай светлую  шляпу,  она  надоест  тебе  через  два-три года, как это было с твоей коричневой. Мне  всегда  нравилась  форма  коричневой шляпы, а другой отделки, которая носилась бы, как те иголки, тебе  никогда не найти.

"Надеюсь!" - подумала Ребекка.

- Если бы резинка была у  тебя  под  подбородком,  как  ты  носила  ее  раньше, а не сзади, как  ты  носишь  теперь,  думая,  что  это  делает  тебя  взрослой и модной, ветер никогда не сорвал бы шляпу у тебя с головы и ты  бы  ее не потеряла. Но беда стряслась,  что  поделаешь!  Так  что  можешь  прямо  сейчас пойти к миссис Перкинс, чтобы не заставлять ее ждать и чтобы  она  не  уехала без тебя. Два с половиной доллара в конверте рядом с часами.

Ребекка проглотила последний кусок лежавшей у нее  на  тарелке  трески,  вытерла губы и поднялась со стула, более счастливая, чем сами ангелы в раю.

Иголки дикобраза исчезли из ее жизни  без  какой-либо  провинности  или  насильственных действий с ее стороны. Она  осталась  совершенно  невинной  и  добродетельной, но тем  не  менее  ей  предстояло  получить  новую  шляпу  с  пурпурной "птичьей грудкой", если  скрупулезное  исследование  покажет,  что  этот предмет ее восхищения практически не подвержен уничтожению. 

- Как много шляп увижу я,

И уж на этот раз

Перо найдется для меня -

Никак не дикобраз, - 

втайне и с восторгом импровизировала она, направляясь к боковым дверям  дома.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 100
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ребекка с фермы Солнечный Ручей - Кейт УИГГИН бесплатно.

Оставить комментарий