Рейтинговые книги
Читем онлайн Последняя Инстанция - Том Клэнси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 120

— Как я уже говорил Дэвид Пенрайт не первый оперативник, гибель которого мне приходится расследовать. Пока что, учитывая все, что я видел сегодня, и мои собственные выводы, это действительно был несчастный случай. Послушайте, Джек. Я понимаю, вам хочется, чтобы оказалось, что его убил КГБ. Но КГБ не отстреливает наших сотрудников посреди улицы в Западной Европе.

Прежде, чем Джек успел ответить, зазвонил телефон в небольшом кабинете. Один из контрразведчиков снял трубку, а затем позвал начальника.

Пока Истлинг разговаривал по телефону, Джек вышел на балкон над двором. Отсюда открывался красивый вид на город и озеро Цуг за ним. За темной водой на дальнем берегу озера виднелись уличные фонари и светящиеся окна зданий. Холодный чистый воздух вызывал у Джека ощущение, что он мог перешагнуть через озеро, хотя до дальнего берега был не один километр.

Британский контрразведчик подошел к нему несколькими минутами спустя. В руках у него были две бутылки пива «Соннербрау» из холодильника. Джек подумал, что было слишком холодно, чтобы пить пиво на улице, но все равно взял одну, сделал глоток и снова перевел взгляд на далекое озеро.

— Звонили из Лондона, — сказал Истлинг. — Наш судмедэксперт осмотрел тело Пенрайта сегодня утром в Цюрихе. Никаких следов укола. В крови определенно повышенное содержание алкоголя, но на токсикологический анализ точно уйдет не одна неделя. Тем не менее, судмедэксперт не считает, что есть признаки введения ядов или наркотических веществ.

Райан промолчал.

Истлинг посмотрел во двор.

— Он оказался настолько пьян, что споткнулся посреди дороги. Негоже для оперативного сотрудника.

— Вы знаете, что он относился к работе серьезно, — сказал Райан. — А выставляете его каким-то клоуном. Я не так хорошо его знаю, но он не заслуживает такого отношения.

— Он не был клоуном, — сказал Истлинг. — Он был человеком, так долго ходившим по лезвию бритвы, что решил выпить и закадрить кого-нибудь, чтобы отвлечься от опасности. Такое случается даже с лучшими. Я с пониманием отношусь к тому, что их работа связана с невероятным напряжением, но, в конце концов, моя задача — найти ответы.

Они оба смотрели на озеро Цуг и вереницу огней на другой его стороне. Было очень красиво. Джек мог представить, как Пенрайт сидел здесь несколько дней назад, планируя следующий шаг в отношении «Моргенштерна».

— Так что будем делать? — Спросил Райан. — Просто уедем домой?

— В Лондон. Если бы сэр Бэзил собирался отправить сюда кого-либо, чтобы восстановить контакт с «Моргенштерном», мы могли бы остаться, или сообщить наши выводы непосре…

На дальнем берегу озера Цуг, прямо рядом с тем местом, куда был направлен взгляд Райана, что-то ослепительно вспыхнуло, осветив, казалось, даже низко нависшие над городом облака. Судя по всему, вспышка произошла над землей, а не над водой, но точно сказать было трудно. Спустя пять секунд до балкона, где стояли Ник и Джек, долетел низкий гул.

Истлинг взглянул в том же направлении.

— Похоже на взрыв.

Райан всмотрелся вдаль.

— Похоже, там что-то горит. — Он бросился обратно в дом, на ходу спрашивая работавших там контрразведчиков, нет ли у кого бинокля. Один из них потянулся к декоративному, но явно рабочему латунному телескопу, стоявшему на штативе в комнате, снял его, и под общие ухмылки протянул Райану.

Американец схватил его и бросился обратно на балкон.

Он поднял немаленький телескоп, с трудом удерживая его на уровне глаз. Истлинг просто стоял рядом и смотрел.

На дальнем берегу, несмотря на закрывавшие обзор здания, он определенно заметил какой-то пожар. Это было в нескольких кварталах от берега, на холме.

— Что вон там за место?

— Роткрюце, — сказал Истлинг.

— Там же был убит Тобиас Габлер.

— Фактически, да. Это так.

Джек опустил трубу.

— Поехали.

— «Поехали»? Куда? Зачем?

— «Зачем»? Вы что, серьезно?

— Райан, что по вашему мнению случилось?

— Я не знаю, но мне нужно взглянуть на это.

— У тебя уже просто крыша едет.

— Тогда оставайтесь здесь и помогайте своим людям копаться в кукурузных хлопьях. А я поеду туда. — Райан повернулся и двинулся с балкона. Он сгреб рукой лежавшие на столе ключи от одной из взятых напрокат машин и бросился к двери.

Вставляя ключи в замок, он услышал, как кто-то бежит по гравию следом. Это был Истлинг.

— Я поведу, — сказал тот.

* * *

На то, чтобы обогнуть озеро и добраться до Роткрюце. Въезжая в небольшой городок, они уже четко видели, куда им следует направиться. Пламя поднималось на пятнадцать метров вверх. Истлинг направил машину прямо на огонь, и, несмотря на необходимость преодолеть несколько спешно возведенных постов оцепления, предназначенных для расчистки пути для пожарных машин, сумел подобраться достаточно близко. Пешком осталось пройти совсем немного.

Джек и Ник пробрались через большую толпу зевак, направляясь к месту происшествия. Джек ощутил на лице жар, когда они приблизились к пожару.

Горящее здание, судя по всему, когда-то было небольшим красивым рестораном с открытым залом, оборудованным очагом, чтобы сохранять тепло холодными ночами. На другой стороне зала было окно от пола до потолка, открывавшее посетителям впечатляющий вид на озеро Цуг. Над входом висела вывескам «Ресторан «Майссер». Теперь здание было полностью охвачено огнем, окна выбиты, кованные железные слоты и стулья вокруг очага убраны в сторону, чтобы не мешать пожарным и медикам выносить погибших и пострадавших.

На стоянке перед рестораном лежали тела, накрытые черной пленкой. Джек насчитал как минимум десять погибших, но было трудно сказать точно в мерцающем свете от пожара и мелькании проблесковых огней машин скорой помощи.

Десятки пожарных все еще боролись с огнем, заливая здание с разных направлений. Полицейские сдерживали толпу криками и иногда некоторым рукоприкладством. Кто-то в толпе кричал, что огонь поддерживается газом из лопнувшего газопровода. К тому моменту, как Ник и Джек прибыли на место взрыва, оцепление начали переносить дальше, опасаясь еще большего взрыва.

Пока они стояли, жмурясь от света ревущего пламени, Джек заметил скопление полицейских машин на углу улицы на противоположной стороне оцепленной стоянки. Двое полицейских подвели к одной из машин человека с бородой. Его руки были заведены за спину и скованы наручниками. На вид он был на несколько лет моложе Джека, но с такого расстояния было трудно сказать точно.

— Интересно, кто это, — сказал Джек.

Ник двинулся в ту сторону.

— Пожалуй, стоит спросить.

К тому моменту, как они добрались до стоянки, машина, в которую посадили задержанного, уже тронулась и понеслась вниз по холму, исчезнув из поля зрения.

У машины рядом с линией оцепления стояли двое полицейских. Ник подошел к ним и сказал:

— Entschuldigung. Sprechen Sie Englisch?[46]

Один из офицеров ответил по-немецки.

— Да, но нам не до вас.

— Я понимаю. Мне нужно знать только, за что был арестован этот человек?

— Он не арестован, а только задержан. Он вышел из здания прямо перед взрывом. Он не сотрудник, а вышел через заднюю дверь. После взрыва, одна из официанток заметила его в толпе и сказала нам.

— Понимаю.

— Вы видели сам взрыв?

— Нет. Извините, но не видели.

Райан и Истлинг отвернулись и двинулись обратно. Они уехали несколькими минутами спустя, направившись на конспиративную квартиру SIS, где Истлинг намеревался связаться с Сенчури-хаус по защищенному каналу. МИ-6 следовало надавить на швейцарцев, дабы получить сведения о преступлении, задержанном, и любую другую информацию, которую было гораздо легче получить на более высоком уровне.

Истлинг отправил Райана в гостиницу, а сам направился на конспиративную квартиру. Джек снова ощутил, что контрразведчик старается от него избавиться, но, понимая, что на конспиративной квартире все равно ничего сделать не сможет, не стал настаивать.

ГЛАВА 56

Наши дни

Барри Янковски, позывной «Мидас» пережил бой за «Маяк» в Севастополе вместе с двумя своими бойцами и одиннадцатью другими американцами. Но, в отличие от большинства охранников и сотрудников ЦРУ, которые выбрались из «Маяка», Мидас и его ребята остались в стране.

Три дня спустя он оказался в Черкассах, среднего размера городе в сердце Украины, где располагалась большая украинская база, на которой дислоцировалась 25-я аэромобильная бригада украинской армии.

«Мидас» потерял на «Маяке» друзей, но, как и большинству офицеров сил специального назначения, ему не дали долго горевать о них. Вчера днем он был подполковником. Но вчера вечером ему позвонили из Форта Брэгг и сообщили, что он произведен в полковники, а, следовательно, стал не только самым старшим офицером в силах Объединенного командования специальных операций на Украине, но и командующим всеми американскими и британскими силами, развернутыми на Украине в рамках подготовки к операции «Красный угольный ковер».

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 120
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Последняя Инстанция - Том Клэнси бесплатно.

Оставить комментарий