Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На Райана никто из контрразведчиков весь день не обращал внимания, и до вечернего совещания он занимался своими делами.
Когда все собрались, Истлинг начал инструктировать всех, включая приблудного американца.
— Итак. Ночью Джои поедет в морг и заберет тело. Мы решили этот вопрос через посольство. Джои представиться братом убитого, осмотрит его прямо в морге, просто чтобы убедиться, что нет ничего особенного.
— Чего, например? — Спросил из угла Райан. Он решил, что будет участвовать в этом расследовании, нравится это Нику Истлингу или нет.
Истлинг пожал плечами:
— Не знаю. Предсмертной записки в кармане. Стрелы в затылке. Следа от укуса акулы на заднице. Чего угодно, что может свидетельствовать о том, что это было нечто большее, чем попадание под автобус.
Райан подумал, что Истлинг глубоко убежден, что это был лишь несчастный случай, и все расследование станет кукольной комедией.
Истлинг повернулся к Джои.
— Проблем с отправкой тела в Великобританию возникнуть не должно.
— И почему мне всегда приходится брать сухого льда на половину командировочных? — Спросил Джои. Остальные засмеялись.
— Сохраняйте чеки, ребята. Вам все возместят, когда вернемся в Лондон.
Райан сжал челюсти. Он едва ли знал Дэвида Пенрайта, но настолько легкомысленное отношение к его смерти привело его в бешенство.
Истлинг продолжил.
— Так, Барт и Лео осмотрят конспиративную квартиру и проверят ее сверху донизу. Можете там все перевернуть. Остальные присоединятся к вам, как только выполнят свои задания.
— Понято, босс.
— Стюарт, ты пойдешь в отель, где жил Пенрайт. Осмотри его номер. Перед отбытием из Лондона я проверил, он оплачен до следующей недели, так что там никто не копался. Они ожидают появления родственников, так что выдай себя за такового, попади внутрь бери все интересное и неси сюда. Ищи любые подозрительные вещи.
— Понял, Ник.
Райан поднял руку.
— Извините. Я вот как-то не пойму. Я думал, Пенрайт стал жертвой несчастного случая или злого умысла. А вы действуете так, словно он подозреваемый в каком-то преступлении.
Истлинг закатил глаза.
— Сэр Джон…
— Пожалуйста, просто Джек.
— Точно. Джек. Из того, что мы узнали о Пенрайте, он был достаточно способным оперативником. Но у нас есть некоторый опыт в подобных вопросах, а его досье вызывает некоторые вопросы.
— Например?
— Например, он был бухой в дрова, — сказал человек, которого назвали Джоуи.
Истлинг кивнул.
— У людей такого типа всегда есть что-то общее. Они идут на риск, не только в отношении себя, но и тех, с кем общаются. Такое отношение к секретным материалам является для них первым слабым звеном.
— Я полагаю, мы обнаружим, что «Моргенштерн» был скомпрометирован из-за действий Дэвида Пенрайта здесь, в Швейцарии. Обхаживал не ту женщину, пил не в том кабаке, поставил машину не на той стоянке, где у него вытянули портфель с документами. Я уверен, его смерть была случайностью, но мы должны самым тщательным образом рассмотреть версию, что «Моргенштерна» возможно, подставило пьянство офицера, ответственного за операцию.
— Выражаю вам мое восхищение, Истлинг, — сказал Райан. — Вы пробыли в Швейцарии три часа, не выходя из гостиницы, и уже сделали все необходимые выводы.
Истлинг и Райан смерили друг друга взглядами. Контрразведчик сказал:
— Я тебе так скажу, старина. Почему бы нам не пойти вместе? Первой остановкой будет таверна, в которой Пенрайт выпил свою последнюю рюмку. Или, рискну предположить, последние десять рюмок. Походим там, и посмотрим, что найдем.
— Звучит неплохо, — сказал Джек. Они продолжили сверлить друг друга взглядом еще мгновение, но вскоре совещание продолжилось, и в течение получаса все разошлись по своим заданиям.
* * *Бар, в котором Дэвид Пенрайт выпил свою последнюю рюмку, находился на Ворштадт, прямо через дорогу от живописного озера Цуг. Райан и Истлинг прибыли туда в девять вечера, что показалось Райану крайне неудачным временим, так как бар был просто забит.
Внутри было темно и накурено. Официантки были молоды и привлекательны, одеты в традиционные костюмы: пухлые белые блузки с цветной вышивкой и красные юбки, хотя блузки были несколько более открытыми, чем Райан ожидал от национальных костюмов в такой нетеплой стране, как Швейцария, особенно зимой.
Пока они пробирались к барной стойке, Истлинг бросил взгляд на официанток, а затем подался к Райану.
— Вот такие нашего парня и привлекали. Держу пари, что мы найдем его отпечатки пальцев на половине задниц в этом месте.
Джек пропустил это мимо ушей.
Тем не менее, Райан понял, что хотя Истлинг выглядел напыщенным удодом, свое дело он знал. Бармен замечательно говорил по-английски и, спустя несколько минут после того, как он заказал сливовый шнапс для себя и Райана, Истлинг уже разговаривал с дородным лысым барменом так, словно они были давними знакомыми.
Ник мимоходом представил Джека и сказал, что они были сотрудниками того же банка, что и человек, погибший рядом накануне вечером, и родственники погибшего попросили их прибыть из Цюриха, чтобы забрать его вещи.
— Майн Готт, — сказал бармен. Он наклонился к Райан и Истлингу, чтобы те слышали его за громкой музыкой. — Он умер прямо там, на улице. В газетах пишут, что его фамилия была Майклс.
Пенрайт работал под псевдонимом Натан Майклс.
— Верно, — сказал Истлинг. — Вы работали тем вечером?
Бармен отодвинулся, чтобы налить клиенту пива из кеги, а затем ответил.
— Я был здесь, но за стойкой. Он сидел там, за столом. — Он указал на стол в центре зала. Райан заметил, что Истлинг удивленно поднял бровь, явно не ожидая от разведчика склонности занимать места на всеобщем обозрении.
— Он пил?
— Ja. Официантка уже начала волноваться. Полиция спрашивала ее, не давала ли она ему слишком много спиртного.
Истлинг закатил глаза.
— Ну, это просто смешно. Как будет «смешно» по-немецки?
— Quatsch. Более-менее.
— Хорошо. Это просто Quatsch. Натан просто был любителем выпить. Ваша официантка тут не причем.
— Genau! — Точно. Но все равно это плохо для репутации бара. Ее придется уволить.
Истлинг покачал головой.
— Quatsch. — Он заказал еще по стакану себе и Райану. Джек понимал, что он был отличным следователем. Ему уже не казалось, что у Истлинга в голове опилки.
Когда бармен протянул им вторые стаканы, Джек заставил себя допить первый стакан этой приторной гадости. Он находил напиток просто ужасным, но решил следовать дружеской и искренней манере поведения Истлинга, дабы получить информацию от бармена.
— Ничего такая вещь, — сказал Истлинг, взяв стакан. — Наш друг пил это же?
— Nein. Он пил скотч. По-моему, он был единственным, кто в тот вечер пил скотч.
— Да, — сказал Ник. — Точно. Натан любил скотч.
Бармен отошел, чтобы налить еще нескольким посетителям. Вернувшись, он сказал.
— Пьяным он не был. Они, казалось, ушли довольными.
Джек кивнул головой, но Истлинг не обратил на него внимания.
— Они?
— С ним была девушка.
— Какая еще девушка? — Выпалил Райан, но Ник подался вперед и взял его за плечо.
— О! А я разве не сказал? Он встречался с какой-то девушкой. Они сидели тут около часа. Очень красивая.
— Верю, — сказал Истлинг. Джек увидел на его лице признаки неопределенности. — Она была местной?
— Не швейцарка точно. Говорила с немецким акцентом.
— Понятно, — сказал Истлинг.
Джек подался вперед.
— Вы сказали, он встречался с ней. Они встретились здесь?
— Да. Они пришла в бар с каким-то другим мужчиной. Даже двумя. Но они ушли, а она осталась. Потом пришел ваш друг и заговорил с ней. А потом они перебрались за стол.
— Раньше вы ее не видели?
— Nein. Хотя тут встречается много немцев.
Он налил им еще пива, но прежде, чем отдать бокалы, поднял руку и крикнул:
— Renate, komm mal her! — подзывая сотрудницу бара. Он о чем-то поговорил с ней на немецком. Джек не понял ни слова, пока Рената не сказала «Берлин». Бармен что-то сказал ей, она кивнула и повторила: «Берлин».
Когда официантка ушла, бармен повернулся к Нику и сказал:
— Рената из Германии. Она обслуживала ту девушку до того, как пришел ваш англичанин. Я спросил ее, не опознала ли она акцент. Вы знаете, у немцев из разных регионов очень разное произношение.
Истлинг кивнул.
— И она сказала, что та девушка была из Берлина?
— Ja. Она в этом уверена.
* * *Они вышли из бара спустя несколько минут. От едкого сладкого дыма у Джека начали слезиться глаза и начало драть горло. Они вышли на улицу, найдя примерно то место, где Пенрайт был сбит.
— Да, не автобан, — сказал Райан. Улица была темной и пустой.
- Один в чужом пространстве - Олег Приходько - Боевик
- Браво_Два_Ноль - Энди Макнаб - Боевик
- К строевой - годен! - Михаил Серегин - Боевик
- ПУТНИК часть I - Игорь Срибный - Боевик
- Пуля уже в пути - Игорь Рябов - Боевик
- Саван на понедельник - Дон Пендлтон - Боевик
- Бандитские игры - Иван Стрельцов - Боевик
- Зона 7 - Мэтью Рейли - Боевик
- Грань - Джеффри Дивер - Боевик
- Трансформеры: Иная история - Воля случая - Shatarn - Боевик / Разная фантастика / Фанфик