Рейтинговые книги
Читем онлайн Свод (СИ) - Алексей Войтешик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 122

            — Вещи? — Удивился старый пан, услышав перевод. — Спроси у него, сынок, какие?

            — Взять хотя бы раны потерпевших, …полёты…

            — О! Раны. …О них я вам так скажу, выглядят они, по меньшей мере, странно. Здань, или приведение как вы его называете, не может резать, да ещё так аккуратно. Насколько мне известно, они бесплотны. Мне, знаете ли, приходилось гостевать как-то лет пять назад в замке Радзивилов и самому видеть в винном погребе …нечто. Поверьте мне, оно не может рубить, резать, хотя и я, и пан Николай признаться, тогда едва не намочили со страху свои парадные штаны.

И про полёты, мистер Свод, я тоже могу вам кое-что сказать. Местный, тёмный люд, испугавшись зайца, выскочившего из-под ног в лесу, непременно будет рассказывать о встрече с волком. К тому же они ни разу не видели моря, впрочем, как и тех парней, что даже в лютый шторм умудряются порхать на самых вершинах корабельных мачт, распутывая паруса, грозящие перевернуть судно. Я же неоднократно видел лихую работу моряков и, уверяю вас, …они летают как птицы. Так что, что бы вы ни говорили, а всё это происки какого-то ловкача.

Вам, мистер Свод, я оставляю право спорить об этом со мной, только вам. Господина Жыковича и Якуба я пока даже слушать не стану. Однако и этот спор, дабы сберечь драгоценное время я помогу направить в нужное русло.

Вы, исходя из только что услышанного, можете возразить мне только одно, …слышите? Одно! В здешних местах, — произнёс пан Криштоф как-то двусмысленно, — не так много людей, хорошо знакомых с морским делом, правда? «Не так много» это ещё мягко сказано…, — пан Криштоф хитро улыбнулся, а Якуб и староста затаили дыхание.

— Это похоже на обвинение, милорд. — Колючий взгляд пирата ощупал массивную фигуру королевского подскарбия, словно примеряясь как бы это половчее избавиться от того, кто в данный момент представлял для него угрозу.

Якуб, испугавшись этой перемены в глазах товарища, с сильным опозданием перевёл его слова.

 — Это не обвинение, мистер Свод, — ответил через сына пан Криштоф, — это просьба о помощи. Вы, Ричмонд, судя по всему, большой ловкач и умница. Я никоим образом не хочу обидеть ни сына, ни моего старого друга, однако, убедившись в том, что нынешний страх и бессилие Хмызы это целиком ваш труд. Должен заявить, что вы заслуживаете глубочайшего уважения, даже, несмотря на то, что кто-то из невинных и пострадал.

Я прекрасно понимаю, что для того, чтобы полностью скрыть следы и снять подозрение с себя и с тех, кто населяет окрестные замки, делать это тёмное дело нужно было именно так, как это делали вы …и никак иначе. Мне известны люди вашего склада, Свод, — продолжил пан Криштоф, — переводи, Якуб, переводи, не задумывайся над словами, сейчас этого не нужно делать ни в коем случае. Так вот, я вижу, на что вы готовы, дабы доиграть до конца роль простого «гостя».

Подозреваю, что и я, и все присутствующие здесь сейчас же могут пострадать от вашего проворства и ловкости умелых рук, хорошо знающих оружие, но, милостивый господин Свод, я взываю к вашей мудрости. Не нужно лить нашу кровь в отместку за то, что вы раскрыты, а если уж и доигрывать какую-то роль, то лучше, исходя из вашей былой стратегии, доиграть роль того самого, треклятого Юрасика. Только на этот вечер, Свод….

Пружинное напряжение в фигуре англичанина заметно ослабло. Неровное дыхание упёрлось в тяжёлый выдох, и он ответил:

— Вам нечего бояться, милорд. Я поклялся защищать мистера Якуба и его родственников. Однако так получается, что вы опасный для меня человек. Раскрыв одну мою тайну, кто знает, возможно, захотите открыть и ещё одну? Я едва не нарушил свою клятву, совершая мщение и отпугивая молодого мистера Войну, мешавшего мне недавно в лесу. Как бы мне, дабы сберечь собственную свободу, не пришлось сделать нечто подобное и с вами, если вы, конечно же, решите открыть моё нынешнее местонахождение тем людям, которые меня ищут…

Эти слова трудно дались Якубу. Он чувствовал, как его ладони натурально мёрзли, став влажными от переживаемых в данный момент чувств. Отец не заставил ждать с ответом:

— Вы можете быть спокойным, мистер Свод. В этом глухом краю никто не посягнёт на вашу свободу, если, конечно же, вы и в дальнейшем не станете чинить самосуд. Ваше прошлое меня совершенно не интересует, хотя я догадываюсь, что где-то кто-то охотится за вашей драгоценной шкурой. Повторюсь, здесь, в глуши вы в безопасности. Более того, мне отрадно знать, что мой сын находится под присмотром человека, достаточно хорошо подготовленного к неспокойной жизни окружающего нас недоброго мира. Для вашей неприкосновенности, Свод, достаточно более не преступать Законы тех мест, что приютили вас. Убийство есть зло, а зло есть противозаконие во всём мире, какая бы земля вас не произвела на свет.

Однако, …темнеет. Свод, думаю, у нас ещё будет время поупражнять моего сына в переводах. Скажите, мы вправе надеяться сейчас на то, что вы сами сделаете в лесу всё как надо, или вам нужна наша помощь?

Англичанин поднял руку:

— Вам лучше оставаться здесь, джентльмены. — Коротко сказал он и, открывая дверь, бросил:

— Мне достаточно и одного помощника…

Якуб перевёл последние слова англичанина и, не в силах больше стоять, осунулся на скамью напротив отца. Присутствующие в замковой гостевой комнате молчали. Вскоре во дворе появился Казик и Свод, шедшие навстречу друг другу. Панский слуга торопливо вёл коня без седла и амуниции.

Англичанин резко ускорился и, ловко вскочив на спину лошади, тут же умчался со двора…

— Всё-таки Казик, — полным разочарования голосом выдохнул Якуб.

— Вот так дела…, — продолжил так же пребывающий от пережитого в предобморочном состоянии староста.

— Тш-ш-ш, — тихо прошипел пан Криштоф. — Не торопитесь с выводами. Этот бедняга Шыски скорее всего даже не знает, с кем имеет дело, впрочем как и ты, сынок, …да и я.

Старший Война смерил взглядом растерянного отпрыска.

— Я был уверен в том, что учёба за границей многое даст тебе, но не думал что столько. Надо же, тебя угораздило свести дружбу с самим чёртом…

Мрак приближающейся ночи медленно расползался из глубины чащи к её окраинам. В непроходимых кустах уже ощущался холодный туман, сползающий к лесу от холма. Зарево заката тлело где-то далеко за острыми верхушками разлапистых елей, скрывая силуэты людей, маячивших в ожидании у самой опушки, сгущались тени.

Двое дозорных из лихого отряда Хмызы, выставленных им далеко в поле, дабы в случае чего подать знак о появлении молодого пана, стали опасливо озираться. Мало того, что в непроглядном мраке они перестали различать фигуры своих соратников, разбухающая в слабом свете молодой луны ночная темень начала скрывать от них и раскинувшееся впереди поле.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Свод (СИ) - Алексей Войтешик бесплатно.
Похожие на Свод (СИ) - Алексей Войтешик книги

Оставить комментарий