Рейтинговые книги
Читем онлайн Венганза. Алый рассвет - Виктор Хант

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 102
внутренне напрягся. Оказывается, их первая встреча оставила неприятный след. Нужно как следует прижать этого рейнджера, чтобы осадок от ситуации, где Панкрасио ощущал себя беспомощным в руках Родригеса, исчез.

Хорхе вытер гладкий подбородок босса, сдернул с него накидку и удалился.

Перро медленно поднялся, смерив Родригеса презрительным взглядом. Даже в самый трудный период своей жизни Перро выглядел как подобает настоящему мужчине – идеально выбрит и причесан, элегантный костюм наилучшего качества сшит на заказ в Рехоне, лаковые туфли сияют.

Отставной рейнджер в потертой куртке и запыленных ботинках был похож на простофилю-вакеро. И тем не менее, Родригес может быть слишком опасен и невероятно полезен для того, кто сумеет им грамотно воспользоваться. Была ли права Эленора, когда посоветовала Псу сделать эту рисковую ставку?

Алехандро молчал, неподвижно глядя в лицо Псу под прицелом арбалетов – соколы получили распоряжение ни на минуту не опускать оружие и выполняли его очень старательно, повторить судьбу лейтенанта и лишиться головы не хотел никто. Панкрасио заговорил первым:

– Я выписал тебе щедрый кредит – сохранил твою жизнь. Пришло время возвращать долги.

Взгляд Родригеса сделался тяжелым:

– Сомнительная щедрость. Твои соколы преследуют мою семью. Мои родные не могут выехать за город, воспользоваться услугами лекарей, и даже лавочники закрывают перед ними двери.

– Твоей семье нужно заслужить право вновь пользоваться благами этого города, – Панкрасио не скрывал раздражения. – Сан-Висенто принадлежит семье Гарсия. И пока вы не докажете свою лояльность, придется терпеть некоторые неудобства. Прежде всего, тебе следует научится хорошим манерам. Со мной никто не говорит в подобном тоне.

Люди с арбалетами напряглись. Если бы не проклятые обстоятельства, если бы он не нуждался так отчаянно в немедленном притоке доходов, если бы в центре задуманной операции не находился этот наглец, если бы не магический контракт!.. Панкрасио заставил себя не тянуться к бритве, искушающе поблескивавшей на столике.

– Ты обещал мне встречу с нужным человеком. Просто трепал языком? Если то, что ты наплел мне – ложь, я заставлю пожалеть о каждом сказанном слове.

– Встреча назначена, – Алехандро извлек из кармана конверт.

Панкрасио подал знак, один из бойцов взял конверт у Родригеса, проверил его и предал боссу.

Панкрасио развернул письмо без обратного адреса, написанное размашистым аристократическим почерком на белоснежной бумаге, быстро пробежал глазами:

– Вопросы о здоровье и разговоры о погоде? Ничего о делах! Если это письмо для твоей бабули, а ты вздумал водить меня за нос…

– А ты бы стал доверять свои дела бумаге? Твои люди ведь вскрыли письмо еще до того, как я получил его. Что мешало это сделать кому-то еще? Например, Тайному Корпусу или комиссару?

– Хочешь сказать, письмо зашифровано?

– Да. Полковник прибудет в Рехону в понедельник. Встреча назначена в отеле вечером.

– Из чего это следует? – сощурился Панкрасио.

Алехандро покачал головой, давая понять, что не станет раскрывать шифр. Панкрасио прошелся по комнате, еще раз пробегая глазами письмо.

– Почему сразу не пришел ко мне, когда получил письмо?

– Расшифровал и сразу пошел. Искал тебя в "Белом Олеандре", – цедил слова, будто они на вес золота, Родригес.

Перро скрипнул зубами. У него не хватало денег проводить вечера в "Белом Олеандре", как раньше. А Эленора, без сомнения, там…

Панкрасио медленно приблизился к Алехандро, остро сожалея, что не может пустить в ход бритву. Не так, как с Хорхе. Нет, с Родригесом он поиграл бы куда интереснее! Но дела прежде всего.

– Вот что, Родригес, – улыбка Перро напоминала оскал добермана. – Будь готов ехать в Рехону, я пришлю за тобой. И если что-то пойдет не так, у твоей семьи заботы будут гораздо серьезнее, чем теперь. Потерять обоих сыновей, одного за другим! Переживут ли они такую утрату?

Наконец он добился, чтобы в глазах Родригеса мелькнуло хоть какое-то чувство! Но напрасно Панкрасио ждал, что тот даст ему повод хотя бы немного сорвать гнев.

Молча забрал письмо и, не спрашивая разрешения, развернулся к выходу. Арбалетчики преградили ему дорогу, но Панкрасио жестом велел пропустить его.

Возможно, они с этим Родригесом чем-то похожи. Оба ведут опасную игру, надеясь выбраться из пропасти и сорвать солидный куш. Разница лишь в том, что Панкрасио получит всё, а Родригесом пожертвуют, как пешкой.

Глава 25 Дно Кувшина

– Можете снимать повязки.

– Впервые в жизни слышу от тебя что-то приятное, Мальвадо! – Диего с облегчением содрал с лица плотную ткань, которой им всем завязали глаза – непременное условие, на котором тролли согласились пустить чужаков в свое поселение. – Это что, кусок нестиранной рубашки?

– Нет, Верде, – ухмыльнулся Мальвадо, – это портянка!

Диего с невнятным восклицанием отбросил в сторону тряпку и с любопытством огляделся:

– Так значит, это и есть Дно Кувшина? Живописное местечко.

Перед ними лежала округлая высокогорная долина. Сверкая на солнце, с уступа на уступ перепрыгивала горная речушка, собираясь внизу в озеро, от озера расходились лучами аккуратно прокопанные канавы для полива огородов и садов. Склоны гор, превращенные в террасы, радовали глаз заботливо возделанными полями маиса, фасоли и тыквы. Целый склон занимали плантации голубых агав.

Заприметив их, Диего одобрительно покачал головой:

– Не отказался бы попробовать местного пульке (*исп. pulque – алкогольный напиток крепостью 2—8%, получаемый из забродившего сока агавы). Мальвадо, может, договоришься, чтобы нас угостили?

– Меньше болтай, Верде, – раздраженно буркнул Мальвадо.

С тех пор как они встретились с дозорными и Альваро вступил с ними в переговоры, он стал еще неприветливее, чем обычно. Высокий и крупный, куда крупнее большинства асконцев, Мальвадо на фоне своих родичей из Народа Ветра выглядел скромно, уступая им и в росте и в ширине плеч. И заметно нервничал.

Кэрол и парни-вакеро тоже освободились от повязок и сгрудились вокруг Диего как цыплята вокруг курицы, испуганно озираясь по сторонам.

Мальвадо с Вивианой о чем-то договаривались с высоким троллем-дозорным, который привел их сюда. Судя по неприязненным взглядам и презрительно оттопыренной губе, украшенной костяным кольцом, тролль не соглашался с тем, о чем его просили. Он изредка отрицательно покачивал головой, отчего две толстых косы, украшенных бусинами и перьями, метались у него по груди как черные змеи. Всю его одежду составляли короткие штаны и широкая кожаная лента, пересекающая темно-зеленую волосатую грудь. Боевой лук покачивался за спиной дозорного, у пояса рядом с колчаном висел широкий стальной клинок.

Диего прекрасно знал, как относятся к оружию эти зеленокожие. Вот и этот обладатель огромного лука с презрением смотрит на арбалеты. Но разве может их палка сравниться со скоростным , дальнобойным, удобным чудом современной оружейной промышленности? Все эти

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Венганза. Алый рассвет - Виктор Хант бесплатно.
Похожие на Венганза. Алый рассвет - Виктор Хант книги

Оставить комментарий