Рейтинговые книги
Читем онлайн Колдовской мир-4. На крыльях магии - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 107

Гирван заметно расслабился.

— Как я говорил, иногда иллюзии стихают, особенно если только что кто-то прошел, — напомнил он. — Будем надеяться на это, Ярет.

— Будем также надеяться, что волшебство подействовало на нас с Велдином по-другому, чем на остальных, и что ты ведешь нас по верному пути. — Фальконер потянулся и расслабился, как все.

— Да, — высказался Хирл. — Когда ты выложил свои аргументы в пользу Ализонского хребта, они казались разумными. И даже единственно возможными. Я готов был следовать за тобой туда. Но слова Гирвана заставили меня увидеть положение в другом свете.

— Согласен, — отрезал Ранал, и остальные его поддержали.

Гирван позволил себе горько улыбнуться.

— Сейчас я радуюсь своему ализонскому происхождению, — закончил он, — потому что оно помогло мне сохранить хладнокровие, когда остальные готовы были устремиться в ловушку.

— Мы благодарны тебе за это, — закончил спор Ярет.

Они в последний раз посмотрели назад, на Эсткарп.

Потом с новой решимостью сели на лошадей и продолжили преследование. Но в пути оба фальконера бросали тоскливые взгляды на невысокие горы, такие близкие и соблазнительные.

2

Гирван никак не мог найти объяснений странному принуждению, которое заставляло фальконеров вторгнуться в Запретные Холмы и распространилось на всех остальных. Что касается самого прохода, участники экспедиции не скрывали своей надежды, что их проводник окажется прав. И, к их огромному облегчению, продвигались они без всяких происшествий.

— Как ты и говорил, волшебные ловушки и стражи, должно быть, действительно после того, как через них прошли, какое-то время бездействуют, — заговорил Даннис.

— А может, за долгое время волшебство выветрилось, — предположил Лорик.

— Или его совсем не было, — мрачно заметил Велдин.

Последним высказался Ранал.

— Как бы там ни было, такое положение меня устраивает.

Отряд, выдававший себя за наемников, двигался вперед; воинов окутал туман, рожденный близостью болот. Но туман этот природный, а не связанный с волшебством. Местность не меняла своих очертаний, никто не пытался заманить к топям, лежащим за толстым туманным слоем. Ко всеобщему облегчению, оба фальконера начали вести себя более естественно и снова сосредоточились на изучении следа и на непосредственных целях похода.

— Ага, — пробурчал Велдин. Он склонился с седла, разглядывая почву под копытами лошади. — Здесь они свернули с дороги. Следы видны отчетливо.

Вскоре обнаружилось место, где Псы останавливались, очевидно, чтобы передохнуть и поесть, а оттуда двинулись пешком, ведя лошадей на поводу. Тут и там следопыты указывали на царапины от когтей собак: их держали на поводках, не давая убегать — не вперед, как требовал разум, а к болотам Тор. Эйран содрогнулась. Она не хотела думать о волшебстве, которое вызывает такую реакцию.

Фальконеры спешились и, ведя лошадей за собой, медленно пошли по следу, пытаясь извлечь из него как можно больше сведений.

— Что вы пытаетесь обнаружить? — недоумевал Лорик. — Следов слишком много, они перекрывают друг друга.

— Смотри. Каждый из них старался очень аккуратно ступить на след предыдущего, — рассуждал Ярет. — Но у них это не всегда получалось. Посмотри сюда.

Он указал на единственный маленький отпечаток справа от первого следа. Как будто ребенок, оставивший этот след, шагнул в том направлении, а его тут же силой оттащили назад. Но в нескольких шагах дальше вся группа свернула в том направлении — на восток и в сторону от болота.

Мышцы на челюсти Ярета дернулись.

— Они поставили одну девочку впереди, чтобы она вынюхивала волшебство, как и предположил Кернон.

Эйран закрыла глаза и заговорила, стараясь сдержать дрожь в голосе.

— Ты можешь… можешь сказать, какая это девочка?

— Нет, — ответил Ярет. — Но их уловка сработала. Девочка привела их назад, к главной дороге, хотя кажется, вначале они не соглашались с этим направлением.

— Он выпрямился и посмотрел на запад. Сплошной стеной густой туман скрывал то, что там находится. Само его присутствие запрещало путнику двигаться в ту сторону. — Болота Тор отрезаны от остального мира, к ним нет доступа, даже когда волшебство не действует. Интересно, почему?

— На это я могу ответить, — вставил Ранал. — Жители болот во время войны допустили большую ошибку. Они помогали колдерам. Захватили нескольких знатных пленников и за плату передали их колдерам…

— Действительно знатных, — отозвался Хирл. — Это были сам лорд Саймон и леди Лойз из Верлейна. Я никогда не мог понять, как их удалось захватить и почему жители болот передали их колдерам.

Ранал пожал плечами.

— Каковы бы ни были причины, они это сделали. И волшебницы навсегда закрыли их болота для остального мира. Этих болотных жителей не вполне можно назвать людьми, как рассказывают, и во всяком случае внешний мир их не интересует. И волшебницы устроили так, что туда можно забрести, если будешь неосторожен, но выйти оттуда невозможно.

— Неплохая пробка для Ализонского прохода, — усмехнулся Велдин. — Ну, что ж, в этом месте мы узнали все, что могли. Идемте, пока волшебство не восстановило свою мощь и не захватило нас.

3

Обогнув предгорье Ализонского хребта, невысоких гор, отделяющих Ализон от Эсткарпа, и оказавшись на вражеской территории, воины почувствовали себя неуютно. Им казалось, что их сразу раскроют. Но никто: ни путники на дорогах, ни редкие крестьяне на полях и лугах — даже не глядели на них. А вот Эйран смотрела по сторонам откровенно, как и все остальные, никогда не заходившие так далеко на север. Даже фальконеры, гордо ехавшие впереди с соколами на седлах или летящими в небе, с интересом разглядывали местность, через которую проезжали.

«Какие интересные изгороди, — изумлялась Эйран.

— Они заставляют путника придерживаться дорог, хочет он того или нет. И если мы освободим детей, они помешают нам уходить напрямик. Когда освободим…»

Смельчак опустился на седло Ярета и «заговорил» с ним соколиной песней. Ярет усадил птицу на насест и повернулся к Гирвану.

— Можно ли пройти через эти изгороди? — поинтересовался он. — Смельчак говорит, что с воздуха они похожи на квадраты.

— Через них нет, — пояснил Гирван. — Но в них есть проходы, небольшие ворота между одной изгородью и другой. Есть тропы, нужно только знать их.

— Надо научить соколов распознавать эти проходы и тропы, — подхватил Велдин. Он заговорил с Острым Когтем на том же языке, которым пользовались Ярет и Смельчак, и послал свою птицу в небо. Немного погодя Смельчак присоединился к первому соколу.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 107
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колдовской мир-4. На крыльях магии - Андрэ Нортон бесплатно.
Похожие на Колдовской мир-4. На крыльях магии - Андрэ Нортон книги

Оставить комментарий