Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ну пусть попрыгает, глядишь, устанет чуток, да и вспотеет, ведь экватор близко, а кондиционеры здесь еще не изобрели.
Начав неспешно отходить от противника, я от души пнул в голову решившего было подняться управляющего. Даже если это повредит его мозгам, уже плевать. Я тот еще эгоист и о своей голове думаю в первую очередь, а ей сейчас грозят куда большие неприятности.
Сид, должно быть, был сильно предан своему начальнику, потому как не стерпел грубого к нему обращения, прервал танец шимпанзе, вновь взвился в воздух. Вот это он зря, потому как я уже не столь обескуражен, как в первые мгновения стычки, и кое-что успел придумать. И потому, вместо того чтобы, как прежде, уйти с линии атаки, присел, хлестнул полотнищем флага по ногам. Серпы на пальцах сыграли с дикарем дурную шутку: острые лезвия запутались в быстро движущейся ткани, все, что мне оставалось, — дернуть на совесть, корректируя движения противника.
Вместо того чтобы, пролетев мимо, все так же мягко приземлиться на паркет, Сид врезался в стену, откуда рухнул на пол, но уже не один, а в сопровождении сбитого ударом чучела крокодила.
Тряпка, запутавшая ноги, высушенная оболочка немаленькой рептилии сверху, да еще и головой об стену приложился… как много происшествий за какую-то секунду. Неудивительно, что после всего случившегося Сид подрастерял немалую долю своей прыткости. Но, надо отдать должное его упорству, попытался вскочить со всей возможной резвостью.
Но теперь я выбираю, кому быть быстрым, а кому опаздывать. Отброшенное в сторону чучело крокодила еще не успело упасть, а я, позабыв о всяких приемах и красивых стойках, со всей дури опустил на голову Сида одну из дикарских масок, которую успел сорвать со стены. Деревянная, уродливо раскрашенная, вся в перьях, когтях и клыках… В общем, травмоопасная штука.
Маска раскололась на две половинки. И плевать, что они одинаковые — вещь испорчена. Очень неудобно перед доном, ведь у него из-за меня сплошные убытки.
Даже это не утихомирило садовника. Завалившись на спину, он все еще тужился подняться, тряся головой и пытаясь сфокусировать на мне мутный взгляд. Пришлось уничтожить еще одну маску, а затем вернуться к управляющему, тот как раз созрел для очередной попытки поднять тревогу и даже успел замахнуться стулом, намереваясь разбить окно. Кричать, видимо, был все еще не в состоянии, вот и прибегнул к альтернативному способу поднять шум.
Вряд ли вся схватка заняла больше пары минут, но вспотеть я успел так, что хоть рубашку выжимай. И одышку заработал. Это — все же не спортзал, и климат тоже не располагает к физическим упражнениям.
Придется еще немного поработать. И Сид и управляющий живы, я не настолько огорчился их поведением, чтобы опуститься до убийства. Так что придется их связать на совесть и позаботиться о надежных кляпах.
Глава 21
— Барон, что за шум был наверху?
Блин, какой неприятный вопрос, и вдвое неприятнее, что задает его столь нужный мне Надар Раталли. Какая чума занесла его на первый этаж?! И почему он держит в руках явно не игрушечное ружье.
— А, господин Надар, не ждал вас здесь встретить, думал вы сейчас вместе с остальными гостями.
— Если вы еще не поняли, я крайне заинтригован слухами о шадарийском шпионе, а никто, кроме вас, не сможет удовлетворить мое любопытство. Я должен непременно узнать, какие именно ваши слова спровоцировали столь странные россказни. Так что там за шум?
— Пришлось поскандалить с прислугой, вы даже представить себе не можете, насколько эти лодыри некомпетентны.
— Да? Признаюсь, удивлен. Такварис — один из городков, где сохранен дух старой Реулы. Она ведь ранее принадлежала Грании. Все эти цветастые юбки, доны прежней аристократии, линейная архитектура и нечетное количество колонн в рядах — все от них досталось. Разве не слышали?
— Откровенно говоря, не особо интересуюсь историей. Скучная наука.
— Зря-зря, многое теряете. У гранийцев особые отношения со слугами. Здесь уже успели потерять немало из старых обычаев, но кое-что сохранилось. Они, по сути, члены семьи и преданы хозяевам во всем. Из поколения в поколение служат.
— Должно быть, в отсутствие дона Габага они слегка распоясались.
— Возможно, так и есть.
— Господин Надар, позвольте поинтересоваться: почему вы во всеоружии?
— Так вы сами велели явиться с ружьями и револьверами, обещая увлекательную охоту.
— Но ведь необязательно таскаться всюду с ружьем.
— Я свое без присмотра не оставляю. Решил, что слугам здесь нечего делать, отпустил своих обормотов, вот и приходится присматривать самому.
— На вид не скажешь, что вещица из очень дорогих: ни золота, ни серебра.
— Дело вовсе не в цене, барон, хотя, признаюсь, отвалил за него немало. Конструкция великолепная. Видите трубку под стволом? Это механический патронташ. Достаточно заблаговременно заполнить его патронами, и все, что остается, — двигать цевье. Оно передвигается вперед-назад, вот так. При этом производится удаление отстрелянных гильз и заряжание. Передернул, выстрелил, передернул, выстрелил. Высокий темп стрельбы и механизм куда надежнее, чем в револьверных ружьях. Те ведь часто заклинивает, особенно при некачественных патронах, а уж удаление гильз — та еще морока. Ствол сделан вручную, из лучшей стали, ему сносу нет, точность потрясающая.
— И сколько патронов помещается в эту трубку?
— Восемь штук. Даже при таком калибре достаточно, чтобы успокоить разбушевавшегося слона.
— Хорошо бы такими вооружить армию.
— Шутите? Да любая страна разорится на одних патронах через три месяца войны. Вы бы еще пулеметами предложили вооружить, там в трубу за неделю можно вылететь, если не быстрее. Ну так что там по поводу охоты? Я сюда пришел исключительно ради нее, большой поклонник.
— Охота будет особенная, гостей перед ней надо разогреть.
— Снова шутите? Да ваши гости лакают быстрее, чем слуги подносить успевают. Здесь их не балуют, большинство вообще откровенные подкаблучники, одни слухи по поводу продажных женщин завели их безо всякого спиртного. Впрочем, если вы считаете, что им надо упиться до горизонтального расположения, — ваше право. А пока, в ожидании этого момента, может, наконец расскажете, что там за ерунда со шпионом? Ведь я как-никак единственный здесь шадариец, как-то странно быть не в курсе россказней о себе самом.
— Нет уж, господин Надар, гости мне нужны веселые, а не храпящие, так что все разговоры будут чуть позже. А сейчас давайте пройдем к ним и объявим о начале охоты.
— Может, хоть шепнете, что за дичь вы собрались пообещать, ведь в этой дыре даже простых страусов уже лет сто никто не видел? Тем более ночью.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Стажёр - Владимир Лошаченко - Фэнтези
- Хороший, Плохой, Сверхъестественный (ЛП) - Грин Саймон - Фэнтези
- По воле случая. Том 5 (СИ) - Никита Куприянов - Прочее / Попаданцы / Фэнтези
- Я твоя (СИ) - Лина Люче - Фэнтези
- Новая жизнь - Александр Ханикаев - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Это другое (СИ) - Солин Иван - Фэнтези
- Не драконьтесь, Ваше Высочество! или Игра на выживание (СИ) - Филеберт Леси - Фэнтези
- Власть Саламандры (СИ) - Кирилл Юрьевич Ивлев - Фэнтези
- Лис. Сказания Приграничья (СИ) - Дмитрий Кузьмин - Фэнтези
- Техномаг - Сухов - Фэнтези