Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я безуспешно пыталась придумать, что сказать.
– Я надеялась повидаться с вашей матерью. Мне бы следовало заранее позвонить, но раз уж я была в этих местах, то решила заехать поздороваться…
– Вы мамина подруга?
– Не совсем. Я недавно встретила одного из ее кузенов, и он сказал мне, что она живет здесь…
Лицо Орнеллы просияло.
– Ой, наверно, вы виделись с Лоренцо. Это было в Европе?
Я растерялась, но сделала все, чтобы этого не показать. Что еще за Лоренцо?
– Именно, в Париже.
Она хихикнула:
– Дядя Лоренцо – это что-то. Мама его обожает. Он нечасто нас навещает, но они созваниваются почти каждый день… Не хотите зайти ко мне и выпить холодного чая или еще чего-нибудь? На улице адская жара. Вам там будет удобнее подождать маму. Мы услышим ее машину.
– Мне не хочется вас беспокоить…
– Мои дети отправились на озеро Лилинона кататься на лодке вместе с их отцом, так что прошу вас, не стесняйтесь!
Все больше нервничая, я вылезла из машины и пошла вслед за Орнеллой в патио соседнего дома, построенного в том же стиле, что и дом Рейнсфердов. Лужайка была усеяна пластиковыми игрушками: фрисби, Барби без головы, лего. Я присела в тени патио. Здесь было прохладно. Я представляла себе Сару, которая смотрит, как играют ее внуки. Наверняка она приходит повидаться с ними каждый день, раз они живут по соседству.
Орнелла протянула мне большой стакан холодного чая, который я приняла от всей души. Мы молча его попивали.
– Вы живете в наших местах? – наконец спросила она.
– Нет, я живу во Франции, в Париже. Я вышла замуж за француза.
– В Париже? Вау! Красивый город, верно?
– Верно, но я так счастлива снова оказаться дома. Моя сестра живет на Манхэттене, а родители в Бостоне. Я приехала к ним на лето.
Зазвонил телефон. Орнелла пошла ответить. Проговорила что-то тихим голосом, вернулась в патио и снова присела рядом со мной.
– Это была Милдред, – пояснила она.
– Милдред?
– Медсестра, которая ухаживает за моим отцом.
Женщина, с которой Чарла говорила вчера по телефону и которая упомянула пожилого человека, прикованного к постели.
– Вашему отцу лучше? – бросила я пробный камень.
– Нет. У него рак в последней стадии. Он не поправится. Уже не может говорить и все время без сознания.
– Мне очень жаль, – пробормотала я.
– Слава богу, мама очень сильная. Это она поддерживает меня в нашем несчастье, а не наоборот. Она замечательная. И мой муж, Эрик, тоже. Не знаю, что бы я делала без них.
По гравию зашуршали колеса машины.
– Это мама! – сказала Орнелла.
Я услышала, как хлопнула дверца, потом звук шагов. По ту сторону изгороди раздался высокий мягкий голос:
– Нелла! Нелла!
В голосе чувствовался явный иностранный акцент.
– Иду, мама.
Сердце колотилось как бешеное. От волнения я едва не теряла сознание и, пытаясь успокоиться, положила на грудь руку, провожая глазами широкие бедра Орнеллы, идущей через лужайку.
Сейчас я встречусь с Сарой Старзински. Увижу ее вживую, собственными глазами. Один Бог знает, что я ей скажу.
Я встала рядом с Орнеллой, но ее голос доносился до меня словно издалека.
– Мама, познакомься с Джулией Джармонд, подругой дяди Лоренцо. Она прилетела из Парижа и проезжала через Роксбери…
Женщина с улыбкой повернулась ко мне; она была в красном платье, доходящем до щиколоток. Ей было лет пятьдесят; то же телосложение, что у дочери: округлые плечи, объемистые бедра, полные руки. Седеющие волосы, собранные в пучок, смуглая кожа и блестящие черные глаза.
Черные глаза.
Это была не Сара Старзински.
– Так, значит, вы подруга Лоренцо, si? Рада встрече!
Чисто итальянский акцент, вне всяких сомнений. Все в этой женщине было итальянским.
– Мне правда очень жаль… – пролепетала я, отступая в смущении.
Орнелла и ее мать с удивлением смотрели на меня. С их лиц исчезли улыбки.
– Вы не та миссис Рейнсферд, которую я ищу.
– Как это? – не поняла Орнелла.
– Я ищу Сару Рейнсферд, – сказала я. – Я ошиблась.
Мать Орнеллы вздохнула и похлопала меня по руке:
– Прошу вас, не надо извиняться. Такое случается.
– Я сейчас уеду, – пробормотала я, краснея. – Простите, что отняла у вас время.
Вся дрожа, я направилась к машине. Я была страшно разочарована и смущена.
– Подождите! Мисс, подождите!
Это был звучный голос миссис Рейнсферд. Я остановилась. Она подошла ближе и положила пухлую руку мне на плечо:
– Вы не ошиблись, мисс.
Я нахмурилась:
– Что вы хотите сказать?
– Та француженка, Сара, была первой женой моего мужа.
– А вы знаете, где я могу ее найти?
Она дружески похлопала меня по плечу, ее черные глаза сделались печальными.
– Дорогая, она умерла. В семьдесят втором году. Мне так грустно вам об этом говорить.
У меня ушла целая вечность на то, чтобы понять услышанное. Голова закружилась – может, из-за нещадно палящего солнца.
– Нелла! Воды, быстрее!
Миссис Рейнсферд взяла меня за руку и отвела в тень патио. Усадила на деревянную скамью, дала воды, которую я выпила залпом, стуча зубами о край стакана.
– Поверьте, мне правда очень жаль, что пришлось сообщить вам такую печальную новость.
– Как она умерла? – разбитым голосом спросила я.
– Автомобильная авария. Ричард и Сара жили в Роксбери с начала шестидесятых. Машина Сары потеряла управление на гололеде и врезалась в дерево. Зимой дороги здесь опасны. Она погибла на месте.
Я не могла произнести ни слова. Чувствовала себя опустошенной.
– Как вас это потрясло, бедная девочка, – проворковала она, по-матерински гладя мне щеку сильной рукой.
Я что-то лепетала, мотая головой. Сил не осталось. Я была как пустая скорлупа. От перспективы пуститься в долгую обратную дорогу до Нью-Йорка хотелось кричать во весь голос. И потом… Что я скажу Эдуару? А Гаспару? Как им такое сказать? Вот просто: она умерла? И ничего тут уже не поделаешь?
Она умерла. Умерла в сорок лет. Ушла. Умерла. Исчезла.
Сара умерла. Я никогда с ней не поговорю. Я никогда не смогу сказать ей, как мы сожалеем, как сожалеет Эдуар и что семья Тезак никак не способствовала той трагедии и не осталась равнодушной. Я не смогу сказать ей, как ее не хватает Гаспару и Николя Дюфорам. С какой теплотой и любовью они думают о ней. Слишком поздно. Уже тридцать лет как слишком поздно.
– Я никогда ее не видела, – продолжила миссис Рейнсферд. – Мы познакомились с Ричардом через несколько лет после ее смерти. Он был грустным человеком. А их сын…
Я подняла голову:
– Их сын?
– Да, Уильям. Вы знаете Уильяма?
– Сын Сары?
– Да, сын Сары.
– Мой кровный
- Генералы Великой войны. Западный фронт 1914–1918 - Робин Нилланс - Историческая проза
- Маршал Италии Мессе: война на Русском фронте 1941-1942 - Александр Аркадьевич Тихомиров - История / О войне
- Старость Пушкина - Зинаида Шаховская - Историческая проза
- Корабли-призраки. Подвиг и трагедия арктических конвоев Второй мировой - Уильям Жеру - История / О войне
- Честь имею. Том 2 - Валентин Пикуль - Историческая проза
- Галиция. 1914-1915 годы. Тайна Святого Юра - Александр Богданович - Историческая проза
- Подвиг Севастополя 1942. Готенланд - Виктор Костевич - О войне
- Курский перевал - Илья Маркин - О войне
- Это мы, Господи. Повести и рассказы писателей-фронтовиков - Антология - О войне
- Десантура-1942. В ледяном аду - Ивакин Алексей Геннадьевич - О войне