Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Привет. Не думал, что ты придешь.
– Сомнения были, – согласилась Роуз с веселой улыбкой и с опасением посмотрела на стадион, залитый водой. – А мы сегодня сможем бегать?
– Не думаю, не та погодка. – Он взял у нее сумку. – У меня есть идея получше.
– Сэндвичи с беконом без всякой пробежки? – с надеждой спросила Роуз.
– Что-то вроде того. Проблема только в том, что кафе не работает по воскресеньям.
– А-а. Ну, ничего, – скрыла разочарование Роуз, – в другой раз.
– Я снимаю квартиру в городе, – быстро сказал Синклер, и в его голосе отчетливо послышался шотландский акцент. – Моя хозяйка уехала на выходные посидеть с ребенком и разрешила мне воспользоваться ее кухней. А я умею делать потрясающие сэндвичи с беконом.
– Она позволяет всем своим постояльцам пользоваться кухней?
– Я ее единственный постоялец. – Выражение лица Синклера трудно было различить в полумраке. – Не хочешь позавтракать со мной?
Роуз охватило волнение.
– Спасибо, с удовольствием.
Синклер улыбнулся.
– Тогда пойдем скорее. Это довольно далеко отсюда, зато поход заменит нам утреннюю пробежку.
– А я-то думала, что хоть сегодня отдохну!
Когда они добрались, наконец, до нужной улицы, то уже совсем промокли. Дома здесь, выстроенные в стиле эпохи короля Эдуарда, располагались полумесяцем. Синклер отпер дверь дома, находящегося точно посередине, торопливо провел Роуз в коридор, выложенный мозаикой, включил свет и стянул с девушки мокрый дождевик.
– Разувайся, – приказал он, – и бегом наверх. Переоденешься в моей ванной.
– А ты? – спросила она, задыхаясь.
– Я переоденусь в ванной миссис Брэдли внизу. Ну, давай. Пока ты будешь переодеваться, гриль уже нагреется. Моя комната первая справа по коридору. Подожди меня там.
Роуз сняла мокрые вещи в теплой ванной комнате, натянула сухие носки, старые и удобные джинсы и мешковатый белый свитер. Затем расплела мокрую косичку, вытерла волосы, энергично расчесала их щеткой, чуть подкрасила губы помадой и сложила мокрые вещи в спортивную сумку.
Пробираясь в комнату к Синклеру, она чувствовала себя как перебежчик, пересекающий границу.
В комнате повсюду лежали груды книг – на полках, под столом и даже под большой софой. На огромном столе, который Синклер использовал как письменный, стоял большой деревянный поднос с чайным прибором.
К облегчению Роуз, в комнате не было кровати. Синклер, очевидно, спал в другом месте.
Несмотря на струи дождя, стекающие по стеклу, Роуз разглядела за окном сад с огромными лужами – он простирался до соседней улицы и там плавно переходил в другие частные сады. Наверное, в погожий день здесь довольно живописно. Роуз даже слегка позавидовала Синклеру. Комната тоже была неплоха – ее габариты намного превосходили габариты квартиры Роуз. Девушка положила сумку на пол и принялась изучать корешки книг. Ее тетя говорила: «Скажи мне, что ты читаешь, и я скажу тебе, кто ты». Но библиотека Синклера оставляла немного места для воображения – тут были только учебники да пара руководств по рыбной ловле с искусственными мухами.
Синклер вошел с большим блюдом сэндвичей, и Роуз резко обернулась, чувствуя неловкость за свое любопытство.
– Ты быстро! – воскликнула она, надеясь, что он не заметил ее смущения.
Синклер зажег пару ламп и включил электрический чайник.
– Я все подготовил перед уходом на стадион, так что оставалось только разжечь гриль. Готово! – Он протянул ей кусок бумажного полотенца вместо салфетки и тарелку с двумя бутербродами, заварил чай, сел к столу и принялся за еду. Роуз молча жевала некоторое время, стараясь придумать что-нибудь умное для начала разговора.
– Что-то не так, Роуз? – весело спросил Синклер.
– Нет, – честно сказала Роуз, – я просто не предполагала, выходя из дома, что попаду к тебе в гости.
Он удивленно поднял брови.
– Тебе больше по вкусу придорожное кафе?
– Конечно, нет!
– Тогда не нужно так бояться, я абсолютно безвреден.
– Я слышала, – вырвалось у Роуз.
– И что же ты слышала, девочка? – Он жестко посмотрел на нее.
Роуз покраснела до корней волос.
– Только то, что тебе важнее защитить два диплома, нежели бегать за девушками.
Взгляд у Синклера смягчился.
– Ты права. Я трачу энергию на пробежки и игру в регби, а остаток идет на занятия. – Он кивнул на груду книг и улыбнулся так, что сердце у Роуз растаяло. – Да, кстати, слухи о моей сексуальной ориентации абсолютно неверны. Но если тебе интересно, на первом курсе я общался с одной девушкой. Она, правда, считала, что я уделяю ей недостаточно внимания.
– Мне это неважно, – весело заверила его Роуз и с аппетитом принялась за второй бутерброд.
– Почему же?
Она твердо посмотрела ему в глаза.
– Да потому, что это не мое дело.
Синклер удивился:
– Ты очень прямолинейна. Хочешь еще чаю?
– Да, пожалуйста.
Он наполнил ей чашку чаем и добавил немного молока.
– Получается, тебе безразлично, гей я или нет? – не отставал он.
– Абсолютно безразлично, – пожала плечами Роуз. – Я не понимаю, как расовая или религиозная принадлежность или сексуальная ориентация могут помешать дружбе.
– Ты серьезно так считаешь?
– Да. – Роуз фальшиво улыбнулась. – Ты, может, и считаешь меня малолеткой, но у меня тоже есть свои принципы.
– Их воспитали в тебе родители?
Лицо у Роуз омрачилось.
– Да, родители начали меня воспитывать, но умерли, когда мне было четырнадцать. Потом я жила с тетей Минервой. У нее были строгие правила поведения на все случаи жизни.
Синклер поднялся. Он показался Роуз, сидевшей на софе, выше, чем обычно. Он забрал у нее тарелку и чашку, поставил их на поднос и неожиданно сел рядом, взяв ее за руку.
– Хочешь, поговорим о твоих родителях? – мягко спросил он.
Роуз искоса взглянула на него. Ощущение его жесткой и теплой ладони смущало. Поколебавшись, она рассказала Джеймсу о том лихаче на узкой загородной дороге в Уорикшире, который однажды оборвал жизнь ее родителей.
– Они ехали забрать меня из школы. – Роуз до боли закусила губу. – Долгое время я не могла представить, что их больше нет, даже после того, как переехала к тете. У Минервы свой книжный магазин в маленьком городке в Котсволдсе. И после... после аварии я переехала в ее квартиру, на втором этаже магазина.
– Бедное дитя, – тихо произнес Джеймс. – Тебе пришлось нелегко.
– Не буду отрицать. Но с Минервой мы жили хорошо. Отец был намного старше ее, и она стала для меня скорее подругой, чем тетей. А мои детские воспоминания, в том числе и о выходных с родителями, я сохранила глубоко в сердце. – Тут она снова вспомнила об их плане и, чувствуя себя ужасно виноватой, соврала: – Один раз мы даже ездили на остров Скай, в Шотландию. – Роуз пришлось поспешно глотнуть чаю, чтобы скрыть румянец смущения.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Пленные желания - Иви Роуз - Короткие любовные романы
- Прекрасная художница - Мэри Николз - Короткие любовные романы
- Перерыв в заседании (ЛП) - Ри Лони - Короткие любовные романы
- Измена. Двойное предательство - Яна Невинная - Короткие любовные романы
- Кружева страстей - Кэтрин Джордж - Короткие любовные романы
- Договоренность: Семья Ферро. Книга 1 (ЛП) - Х. М. Уорд - Короткие любовные романы
- Дерзкое требование невесты - Люси Монро - Короткие любовные романы
- Шипы и розы (Сборник) - Кристин Морган - Короткие любовные романы
- Обретение счастья - Виктория Васильева - Короткие любовные романы
- Ты – моя принцесса - Марта Гудмен - Короткие любовные романы