Рейтинговые книги
Читем онлайн Бульдожья хватка - Роберт Бейли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 80
вас наверняка не услышали.

— Да, сэр.

Чуть получше, возможно, звуки добрались до середины аудитории.

— Миз Мерфи, вы ведь из Элбы?

Раздалось несколько смешков. Элба — один из самых крошечных городишек в Алабаме. По какой-то причине Том всегда отдавал предпочтение студентам из маленьких городков. Элба. Опп. Гамильтон. Может быть, дело в том, что он и сам был из небольшого городка в Северной Алабаме, Хейзел Грин.

— Да, сэр. Там родилась и выросла.

Именно так Том и думал. «От бирмингемцев или аристократов из Моби́ла «родилась и выросла» не услышишь. А от милашечки из Элбы — запросто. Родилась и выросла, боже ты мой!» Том улыбнулся Мерфи, надеясь помочь с ответами студентке, которой уже удалось ему понравиться.

— Миз Мерфи, когда в мае вы выйдете из этой аудитории, вы… — для пущего эффекта Том сделал паузу, просканировав лица других студентов, — будете юристом, подкованным по пяти пунктам?

Том знал, что это вопрос с подвохом. Скажешь «да» — остальные подумают: за кого эта птаха себя принимает? Скажешь «нет» — проявишь слабость перед лицом врага.

— Да, сэр, я очень на это надеюсь. С Божьей помощью, — ответила она с улыбкой, и по аудитории пронесся нервный смешок. «Ай, молодец, девочка, — подумал Том. — С Божьей помощью. Обожаю маленькие городки».

— Я тоже надеюсь, миз Мерфи. Я тоже. Мы все сделаем, чтобы так оно и вышло. Что ж, займемся делом.

Том просканировал лица в последнем ряду, выбирая показательный экземпляр. Ягненка на заклание. Свою жертву он обнаружил на самом верху, на предпоследнем сиденье от верхнего выхода. «Блондин, волосы взъерошены. Трехдневная щетина. Перед ним — девственная пустота. Никаких учебников. Не успел зайти в книжный магазин, приятель? Никаких тетрадок. Даже ручки нет, черт подери. Что ж, это будет весело». Глянув на свой журнал, он сразу нашел искомое. Джонатон Тинсел. Двадцать пять лет. Бирмингем, штат Алабама.

— Мистер Тинсел, — загромыхал Том, сотрясая фундамент здания. — Где у нас Джонатон Тинсел из сказочного города Бирмингема?

Взъерошенный и небритый малый с последнего ряда поднял руку и со стеклянным взглядом в глазах отозвался:

— Наверху.

— Наверху. А что так далеко, мистер Тинсел? Вы хотите меня огорчить? — Не дожидаясь ответа, Том продолжил: — Мистер Тинсел, дайте краткое описание фактов и судебного решения в деле Ричардсона против Каллахэна. — Его ответ заранее известен, но ему хотелось услышать, как малый сформулирует свою версию «я как-то не скумекал, что надо в магазин за учебниками зайти да программу посмотреть».

— Я… вообще-то я это дело еще не прочитал. Мне очень жаль, — произнес Джонатон Тинсел, перекатывая во рту жвачку, чего Том раньше не заметил.

— И мне очень жаль, мистер Тинсел. Тогда рассмотрим дело, которое вы прочитали. Давайте так. Возьмите любое дело, которое есть в списке обязательного чтения к первому занятию, и дайте мне факты и судебное решение.

— Сэр, у меня не было возможности взять нужные материалы. Извините, но сегодня не смогу быть вам полезным.

После этой фразы мерзавец даже улыбнулся.

— Что ж, мистер Тинсел, в таком случае боюсь, что и я не смогу быть вам полезным. От сегодняшнего занятия вы освобождаетесь. Надеюсь, до завтрашнего утра ради собственного благополучия книжный магазин вы найдете.

Не дожидаясь реакции Тинсела, Том стал сканировать лица в поисках следующей жертвы. Он уже собрался вызвать Ванессу Йэраут, симпатичную чернокожую девицу из середины аудитории, но заметил, что Тинсел не двинулся с места.

— Тинсел, вы плохо поняли слово «освобождаетесь»? Я не шучу. Убирайтесь из аудитории, — сказал Том, яростным взглядом прожигая дырку в переносице Тинсела.

Тинсел прошаркал к верхнему выходу, и Том перевел взгляд на остальных студентов, стараясь, по возможности, заглянуть каждому в глаза, молча донести до них простую мысль: так оно и будет. «Либо по-моему, либо за дверь. Кому из вас, говнюков, не нравится, можете следовать за Тинселом в коридор».

Выдержав легкую паузу, Том громко выдохнул и снова вперился в журнал.

— Хорошо… Миз Йэраут, — заговорил Том, уже спокойным голосом.

Буря пронеслась, результаты были очевидны. Почти все студенты подались вперед, ручки прижаты к бумаге, не сводят с преподавателя глаз, угадывая, кого преподаватель может вызвать на этот раз.

Том задал вопросы еще нескольким студентам, включая симпатичную Дон Мерфи из Элбы, наконец часы показали 9.50, и вся группа смогла присоединиться к Тинселу в коридоре. Первое занятие курса Макмертри «Доказательства» закончилось. Такие, как Тинсел, не успевшие ничего прочитать, вздохнули с облегчением и направились в книжный магазин. Дон Мерфи вычеркнула «Доказательства» из списка своих дел и пошла в библиотеку — готовиться к завтрашнему занятию. Том стоял у доски и ждал, когда аудитория опустеет.

И вот так уже сорок лет. Том улыбнулся. Но первый день — это и сейчас весело.

* * *

Через час он сидел за столом в своем кабинете на третьем этаже, и веселья у него поубавилось. Пятое издание «Доказательств по Макмертри» — или Библии, как любили называть книгу студенты, — должно было выйти из печати через два месяца, и Том старался уложиться в сроки. Преподавательскую сторону своей работы он любил всегда. Разжечь огонек интереса в голове студента — именно это делало его профессию стоящей. А печатные труды — это совсем другое дело. С тех пор как через три недели после предложения Великого он вошел в стены этого здания, все деканы — Хикок, Джексон, а теперь и Ламберт — заставляли преподавателей печататься. Первое издание увидело свет в 1973 году. По сей день это было самое популярное методическое пособие для всего факультета за всю историю юридической школы Алабамы. Каждый год Том приписывал в конец дополнение, которое содержало правовые новшества по отношению к основному материалу. И каждые пять-семь лет он печатал новое издание. Публикации неплохо отражались на доходах, но эту работу Том ненавидел. Чистая мука — и больше ничего. От печальных мыслей отвлек стук в дверь.

— Войдите, — пригласил хозяин чуть громче необходимого. Потер глаза, стараясь взбодриться.

Дверь приоткрылась, и Тому было явлено лицо Дон Мерфи.

— Профессор, у вас минутка найдется?

Девушка чуть нервничала, но испуга не было. Видно, что старается держаться уверенно.

— Конечно. Миз Мерфи, да?

Том улыбнулся и жестом пригласил ее занять кресло перед своим столом. На Дон Мерфи были черные брюки и белая кофточка, но этот наряд простушки никак не скрывал ее обаяния. Каштановые волосы до плеч, карие глаза, хоть и усталые, но все равно красивые. Она улыбнулась Тому и сложила руки на коленях.

— Профессор, хотела спросить, не нужен ли вам помощник. — Она вспыхнула, опустила голову и

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бульдожья хватка - Роберт Бейли бесплатно.

Оставить комментарий