Рейтинговые книги
Читем онлайн Бульдожья хватка - Роберт Бейли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 80
сто тридцать — и начал подниматься из уклона на трассе 82.

* * *

Боб Брэдшо трассу 82 ненавидел. Но от Монтгомери до Таскалусы это самый быстрый путь, к тому же самый прямой. А доехать надо быстро, подумал он, хотя прекрасно знал, что слово «быстро» его теще чуждо. Боб покачал головой, подумал о Ричарде Макмерфи, его партнере и боссе: вот уж тот завалит его работой, когда он вернется после восьми дней на пляже.

— Коровы! — крикнула Николь с заднего сиденья, оборвав тревожные мысли Боба.

Он глянул налево — они ехали мимо животноводческой фермы. Он увидел, а через несколько секунд и унюхал веские тому доказательства. Навоз. Прекрасно. У него и без навоза настроение хоть куда.

— Точно, милая. Ты у меня сообразительная. А как делают коровы? — спросила Джинни Брэдшо, мама Николь.

— Му-уу! — ответила Николь и улыбнулась.

Улыбнулся и Боб. Если кто и способен поднять ему настроение, так это его дочурка. Николь все время что-то для себя открывала и всякий раз выкрикивала с заднего сиденья название увиденного — новая невинная шалость.

— Можешь себе представить, что через два месяца ей будет три года? — спросил Боб, держа руль одной рукой, а другой нажимая на кнопку «стоп» их си-ди-плеера.

— Я даже не могу себе представить, что ей уже два, — сказала Джинни со вздохом. — Кажется, только вчера… — Она не закончила мысль, но этого и не требовалось. Боб и так все понял. Кажется, только вчера мы привезли ее из больницы. Жизнь летит стрелой, и, если повезет, у Николь через год-другой появится братик или сестренка.

— Знак! — выкрикнула Николь сзади — они проехали мимо зеленой таблички «Таскалуса 50 миль». Боб взглянул на часы. 10.30.

— Хорошо едем, — сказал он скорее себе, чем Джинни, та просто кивнула. Выехали они спозаранку, к шести вечера должны добраться до дома. Боб поморщился, подумав о неизбежных горах бумаги на его рабочем столе. И снова о Макмерфи. Разве юристы не должны отдыхать, они ведь тоже люди. Но возвращаться к своим соляным копям — радости мало.

Боб вздохнул, глянул на датчик топлива — стрелка была в опасной близости к нулю.

— Черт! — выругался Боб, опять же скорее про себя.

— Бензин? — спросила Джинни, читая его мысли.

— Угу. — Зря он согласился на этот крюк. На работе полный завал, а Таскалуса совсем не по пути. Рут Энн все равно скоро приедет к ним в Хантсвилл.

— Но она же очень хочет нас видеть, — сказала Джинни. За девять лет супружеской жизни Джинни стала спецом по чтению мыслей мужа.

— Знаю, солнышко. Просто…

— Все свои дела разгребешь, не первый раз. Но маме после смерти папы нелегко, и мы обещали.

— Хорошо, — сказал Боб. Эту битву он проиграл еще две недели назад, чего теперь дуться? Тем более что в своих планах он этот визит учел. Посидят у Рут немного, пообедают, к половине третьего или к трем вернутся на трассу, к шести будут в Хантсвилле. Не задержатся.

«Легко сказать, — подумал Боб обескураженно, словно его одурачили. — Когда Джинни с матушкой собираются вместе, самые лучшие планы разбиваются вдребезги. Рут Энн виделась с Джинни и Николь около месяца назад. Пообедают, потом обмен подарками, потом о своем девичьем и бог знает о чем еще — повезет, если удастся выехать до темноты. Вот тебе и план. Что тут скажешь — женщины…» Он прервал ход этих печальных мыслей. Впереди показалась бензоколонка.

— Вот, пожалуйста, — сказала Джинни, и Боб знал — это она про табличку «Тексако».

— Мы обещали Рут Энн приехать в полдень? — спросил Боб. Рядом с бензоколонкой был светофор, но он еще не понял, надо ли проехать мимо, чтобы попасть на бензоколонку, или свернуть на светофоре и подъехать к заправке сзади.

— Ага. — Джинни глянула на часы. — Похоже, приедем раньше. Давай я ей позвоню.

Джинни потянулась за мобильником, а Боб включил указатель поворота и стал притормаживать.

Боб Брэдшо подъехал к перекрестку трассы 82 и Лаймстоун Боттом Роуд, и чутье подсказало ему, что поворачивать надо на светофоре. Он посмотрел вперед, никакого встречного транспорта не увидел — и повернул руль.

— Привет, мамочка, — сказала Джинни в мобильник. — Похоже, мы… Боб!

— Грузовик! — закричала Николь с заднего сиденья.

* * *

«Неужели этот придурок…» Да, красная «Хонда» начала поворачивать! Вынырнув из уклона, Дьюи увидел, что красная «Хонда» уже въехала на перекресток! Она еле ползла, будто водитель соображал, как ему поступить.

«Поворачивает! Этот придурок поворачивает прямо передо мной!»

Дьюи ударил по тормозам.

— Мать твою!

Машину повело юзом, прицеп вильнул влево.

Давай, проезжай!

Но красная «Хонда» застряла на перекрестке.

«Сейчас столкнемся».

* * *

Боб Брэдшо увидел фуру в ту же секунду, когда жена и дочь вскрикнули.

Откуда его принесло?

Он утопил педаль газа в пол, шины взвизгнули. Только не это! Джинни отстегнула ремень безопасности и кинулась назад, прикрыть собой Николь. «Хонда» рванулась вперед.

«Успей! — взмолился Боб, услышав могучий рев тягача. — Успей…»

3

Бэтсон открыла глаза, попыталась подняться. «Сколько я была в отключке?» Она перекатилась на бок, шея ныла — и увидела прицеп. В поле, напротив ее заправочной станции. Горел. На боку надпись: «Алтрон»… Бензовоз. Боже правый! Она подобралась, дохромала до магазина и схватила телефонную трубку возле кассы.

— Джимми. Это Роуз, с «Тексако». — Голос хрипел, слова выползали из горла почти шепотом. — Тут авария. Серьезная. Легковушка с бензовозом. Нужна «скорая»…

Роуз умолкла, чтобы наладить дыхание. Каждое слово — удар по ребрам.

— Миз[1] Роуз, вы?..

— Я-то прорвусь, Джимми, а за этих людей не ручаюсь. — Она кашлянула и от боли в ребрах согнулась пополам. — Вызови «скорую». И пусть Лу из пожарной команды летит сюда что есть мочи. Бензовоз горит, того и гляди огонь переметнется сюда.

— Все сделаю, миз Роуз.

Женщина повесила трубку и заковыляла к выходу. Боже милосердный! «Хонда» лежала вверх колесами в кювете, метрах в пятидесяти дальше по дороге. Она тоже горела. При столкновении тягач протащил «Хонду» по трассе еще метров десять, потом она перевернулась и начала кувыркаться. Роуз все это видела и побежала к месту аварии. Пробежала шагов пять-шесть. Потом ба-бах! И полное затмение.

«Бензовоз взорвался, тут-то меня и откинуло», — подумала она, глядя на горящую цистерну на той стороне дороги. Потерла ребра — либо переломаны, либо сильный ушиб — и поплелась, как могла, вдоль обочины трассы 82. Сначала подошла к тягачу и открыла пассажирскую дверцу.

— Цел? — заорала она в кабину. Водитель тягача завалился на руль, из головы обильно текла кровь.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бульдожья хватка - Роберт Бейли бесплатно.

Оставить комментарий