Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хочу мороженое.
– А как насчет вафель с сиропом? – Он попытался смягчить свой отказ улыбкой.
– Оливия.
Жалоба Беттани была такой умилительной, что Габриель едва не улыбнулся.
– Нет. – Девушка решительно покачала головой. – Вы должны слушаться отца. Он лучше всех знает, как нужно поступить.
Она мягко подтолкнула девочек к столу, накрытому горничными, и посадила на стулья.
Габриель отодвинул стул и для Оливии, но она покачала головой:
– Вам нужно больше времени проводить вместе. Я хочу принять душ и переодеться. – И, улыбнувшись, она скрылась в ванной комнате.
Когда дверь за ней плотно закрылась, Габриель повернулся к девочкам:
– Итак, вы решили, что будете есть?
Они не сводили с него своих зеленых глаз, ожидая, что он сдастся.
– Блинчики.
Габриель попросил горничную сервировать блинчики. У него самого аппетита так и не появилось. Мужчина медленно потягивал кофе и узнавал Мариссу в каждом жесте.
Прежде чем насытиться, девочки съели по два блинчика. Габриелю оставалось лишь завидовать такому здоровому аппетиту. Дверь справа негромко открылась, в комнату из ванной вошла Оливия. Длинные светлые волосы обрамляли ее лицо мягкими волнами. Она нанесла легкий, едва заметный дневной макияж. На ней было простое прямое темно-синее платье, которое подчеркивало ее осиную талию, бедра и грудь. Лодочки цвета топленого молока удлиняли ее и без того изящные ноги.
Габриелю было трудно дышать. Ее красота буквально ослепила его, он испытал приступ сильнейшего эротического влечения. Если бы близняшки не ночевали здесь, их близость произошла бы уже вчера.
Этот внезапный порыв заставил его задуматься. Этого ли он хотел, когда делал ей предложение? Когда он был с Мариссой, их страсть доставляла им изрядные неприятности. Но страсть – это не любовь, она конечна. К своей будущей жене он должен иметь здоровое влечение. У него получится не заходить слишком далеко.
После расставания с Мариссой Габриель погрузился в глубокую депрессию. Понимая, что у них не могло быть будущего, он все же не спасся от привязанности.
– Кофе? – предложил он, но его голос звучал не так, как ему бы этого хотелось. Его лицо оставалось хмурым.
– Да, пожалуйста. – Она улыбнулась. Оливия выглядела куда более спокойно, чем он. – Думаю, сегодня мне без этого решительно не обойтись.
– Плохо спала?
– Кушетка так же неудобна, как и прекрасна.
– Ты что, совсем не сомкнула глаз?
– Подремала час. – Она наполнила тарелку яйцами пашот, свежими фруктами и хрустящим круассаном.
– Думаю, что после встречи с моими родителями мы могли прогуляться в парке.
– Это было бы прекрасно, но не думаю, что у нас получится это сделать. Свадебные приготовления отнимают у меня много сил и времени.
– Послушай, если я могу оставить обязанности на полтора часа, то и у тебя есть возможность делегировать что-то своему секретарю. У нас не было времени, чтобы как следует познакомиться, а свадьба уже через месяц. Нам стоит больше времени проводить вместе.
– Это приказ, ваше величество?
Габриель вопросительно изогнул бровь:
– Мне нужно приказать?
– Дело в том, что именно твоя мама составляет мое ежедневное расписание.
– Пойдем смотреть пони? – решительно вмешалась Беттани.
– Пони? – переспросил Габриель и вопросительно взглянул на Оливию.
– По всей видимости, Беттани страшно хочется получить пони на свой день рождения. Так что я предположила, что в конюшне есть пони, чтобы мы могли посмотреть на него.
– Но насколько мне известно…
Радостное выражение лица моментально сошло с лица его дочери.
– Но я могу и ошибаться.
Он обязательно попросит Стюарта приобрести пару пони для девочек. Он, его братья и сестра начали учиться верховой езде в самом юном возрасте. Теперь же единственная из них, кто сохранила привычку регулярно выезжать на лошади, была именно его сестра.
– Умеешь сидеть в седле? – спросил он Оливию.
– Да, всегда навещаю конюшню, когда мы выезжаем за город.
В дверь постучали. В комнату вошла Либби, а за ней Стюарт. Выражение их лиц было крайне озабоченным.
– Я на минуту, – произнес Габриель, и они вместе со Стюартом вышли в коридор.
– Что такое?
– Сюда идут король и королева.
Он сам хотел все рассказать им.
– Как они об этом узнали?
– Прибытие во дворец двух детей посреди ночи не могло остаться незамеченным, – сдержанно ответил Стюарт. – Король задал мне прямой вопрос. А его статус значительно выше вашего.
– Габриель, вот ты где. Я хочу немедленно увидеть моих внучек. – Королева стремительно приближалась.
За ее спиной возвышалась фигура короля. На его лице пролегли жесткие складки.
Впервые за сорок лет что-то нарушило внешний покой его матери. Но она не смогла справиться с собой, когда узнала, что теперь является бабушкой двум незаконнорожденным девочкам, которых ее сын прижил со своей любовницей.
– Послушай, не шуми так. За пару дней им пришлось пройти через многое.
Габриель невольно уперся рукой в дверь. Отчего-то он был уверен, что дети могут перепугаться, если королева все еще будет так взволнована.
– Ты рассказал об этом Оливии?
– Вчера ночью. – Глаза матери расширились от ужаса. – Они ночевали у нее в спальне, после того как она встретилась с ними, когда они убегали от няни.
Король сурово посмотрел на сына:
– И как твоя будущая жена восприняла эту новость? Точнее, две?
– Если ты хочешь знать, согласна ли она все еще стать моей женой, мне об этом ничего не известно.
– Как?
Суровые складки между королевскими бровями стали еще виднее. Габриель испытал разочарование. Он подвел семью. Во время их отношений с Мариссой он позабыл себя. Она сделала его сумасшедшим, который помешался. Она была не похожа ни на одну женщину, которую он знал прежде. Но эти отношения оставили не только неизгладимый след в его душе, но навредили его родителям.
– Мне кажется, что она не изменила своего решения.
– Знает ли об этом ее отец? – Каждый следующий вопрос отца бил наотмашь.
– Еще нет. Но девочки останутся здесь. Такую правду не скрыть.
Его мама выглядела хмурой.
– Лорд Дарси откажется от наших совместных проектов?
– Оливия думает, что этого не будет. Он хочет, чтобы его дочь вышла замуж за представителя королевской семьи.
– Ты уже решил, что мы скажем прессе?
– Эти девочки – мои дети. – Габриель вновь говорил с уверенностью. – Мы направим в газеты заявление для прессы. Любое другое решение будет ошибкой. Оливия тотчас же заметила фамильное сходство. Близнецы – точная копия Арианы в их возрасте. Если во всем признаться, это нивелирует последствия скандала.
– А что, если не так?
– Мы будем решать проблемы по мере поступления.
– Так и будет, – поддержал его отец.
– Но Оливия может не захотеть воспитывать твоих детей от чужой женщины.
Габриель действительно опасался этого, но после того, как он увидел, как прекрасно эти трое понимали друг друга, все сомнения остались позади.
– Это маловероятно. Она уже оберегает их, а они, в свою очередь, отвечают ей доверием.
Королева вздохнула и всплеснула руками:
– Как восхитительно будет снова слышать во дворце детские голоса и смех! Пойдем же познакомимся с нашими девочками!
Глава 4
Когда дверь открылась, Оливия поднялась, чтобы поприветствовать короля и королеву. Либби успела предупредить ее, девушка позаботилась о том, чтобы вытереть лица и руки девочек. Встреча с новыми людьми смутила девочек настолько, что они решили спрятаться за Оливию.
– Это мама вашего папы, – объяснила Оливия.
Карина покачала головой, а Беттани боязливо посмотрела на свою бабушку. Увидев девочек, королева буквально застыла.
– Габриель, ты прав. Они действительно очень похожи на маленькую Ариану. – Она опустилась на кушетку и обратилась к одной из девочек: – Как тебя зовут?
К неописуемой радости Оливии, Беттани бесстрашно приблизилась к королеве:
– Я – Беттани.
– Приятно познакомиться. – Королева перевела взгляд на ее сестру. – А как зовут тебя?
– Карина, – ответила Беттани за сестру.
– Сколько им лет? – Король переводил взгляд с одной девочки на другую.
– Совсем скоро им будет два, – ответил Габриель.
– Щеночек, – наконец подала голос Карина.
– У меня как раз есть щеночек. Хочешь его увидеть? – спросила королева, и Карина радостно закивала.
– Мари, – обратилась королева к одной из горничных. – Принесите Рози.
Уже через пять минут горничная вернулась с собакой, и девочки весело смеялись, пока пес облизывал им щеки.
– Габриель, почему бы вам с Оливией не отлучиться ненадолго? Я позабочусь о том, чтобы девочек разместили.
Оливия поняла, что это не было предложением, и покорно позволила Габриелю вывести ее из спальни.
– Пойдем, пока у нас еще есть такая возможность, – шепнул он, когда они оказались в коридоре.
- Кафе маленьких чудес - Николя Барро - Зарубежные любовные романы
- Страсть к удовольствию - Нина Роуэн - Зарубежные любовные романы
- Кровавая невеста (ЛП) - Портер Бри - Зарубежные любовные романы
- Его дерзкая пленница - Мелани Милберн - Зарубежные любовные романы
- Грозовой перевал. Иллюстрированное издание - Эмили Бронте - Зарубежные любовные романы
- Мираж - Элизабет Вернер - Зарубежные любовные романы
- Подкаст бывших - Соломон Рейчел Линн - Зарубежные любовные романы
- Долгий уик-энд - Вероника Генри - Зарубежные любовные романы
- Как приручить гения - Сьюзен Мейер - Зарубежные любовные романы
- Алхимия страсти - Эбби Грин - Зарубежные любовные романы