Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ти-Си сорвал пару листьев с куста, мимо которого они проезжали.
— Ты думаешь, полковник позволит своей дочке выйти замуж за сына крестьянина?
— Ты ревнуешь?
— Поскольку мисс Бетси и со мной говорила о свадьбе, я не могу так уж сильно ревновать тебя к ней.
— Ты! — воскликнул Нэпс, и его обычно добродушная физиономия перекосилась. — Послушай! Бетси Уэллмен — моя девушка, а не твоя! И если ты…
— Заткнитесь, вы оба! — рявкнул на них Мак. — Бетси Уэллмен ведет разговоры о свадьбе с каждым пригожим молодым солдатом. Если она и хочет выйти замуж, то лишь за то, что у вас в штанах.
Когда Мак снова повернулся к ним спиной, Нэпс прошептал:
— Что он сказал?
— Что день славный и ему нравится слушать, как мы ссоримся.
Нэпс в недоумении заморгал, глядя на Ти-Си, но потом засмеялся:
— Ты прав. Ты слишком ученый для такой девушки, как Бетси, но это не самый серьезный недостаток. У тебя дома есть девчонка?
— Была, теперь нет, — сказал Ти-Си таким тоном, что сразу стало ясно: больше он на эту тему говорить не будет.
— Да поможет мне Господь, но они ссорятся из-за этой потаскушки, — сказал Ангусу Мак. — Я думаю, на привале ты должен вправить им мозги.
— Я? — удивился Ангус. — Думаешь, мне есть что сказать о женщинах?
— Ладно, я скажу тебе, что говорить, а ты им расскажешь. Они тебя поймут.
Ангус улыбнулся:
— Идет.
Какое-то время они ехали молча, и Ангус думал об Остине. Он вызвал всех троих и велел ждать, когда Ангус еще не успел сообщить Уэллмену, кого с собой берет. Остин знал, что Ангус возьмет с собой тех солдат, на которых положила глаз Бетси Уэллмен, чтобы хоть на несколько дней уберечь их от нее.
— Итак, мы должны найти того проповедника, за которого хочет выйти Бетси Уэллмен, и привезти его ей? Остину это не понравится! — покачал головой Мак.
Едва Мак произнес эти слова, как Ангус понял, что задумал Остин.
— Мы едем не туда, — сказал он, развернув коня. — Нам надо ехать к фургону, на котором в форт привозят жалованье.
Мак тоже развернул коня, но не понял, что происходит.
— Фургон с деньгами? Но я думал, что индейцы похитили мальчишку, а не деньги.
— Это Уэллмен так думает. Но если тот мальчишка ехал в форт с востока, то как он оказался западнее форта? Он не проехал бы мимо форта незамеченным.
— Может, одно из растений Коннора его перенесло? — крикнул Мак, но Ангус его не слушал.
Он галопом мчался к дороге, которая вела к дальней оконечности форта. Раз в месяц в форт приходил надежно охраняемый фургон с деньгами. Если парня похитили, то он был в том фургоне. Ангус не был уверен, но догадывался, что его отправили по ложному следу.
Он скакал быстро, и новобранцы за ним еле поспевали. Временами тропа сужалась так, что по ней едва мог пройти конь, но Ангус не останавливался. Он не знал, что задумал Остин, но понимал, что Остин никому не позволит жениться на женщине, которую решил взять в жены.
Ангус оглянулся и увидел, что Мак поспевает за ним без труда, а двое молодых едва держатся в седле. Они не привыкли ездить верхом и уж точно не привыкли передвигаться по звериным тропам.
Через час после захода солнца Ангус сжалился над молодежью и приказал сделать привал. Мак брезгливо покачал головой, глядя, как мальчишки неуклюже сползают с седел. Они натерли себе все, что можно натереть, ноги у них затекли, и устали они донельзя. Пробормотав, что молодежь пошла — сплошь слабаки, Мак пошел собирать хворост для костра, а Ангус отправился в заросли. Вскоре он вернулся с тремя кроликами, которых Мак освежевал, нанизал на вертел и принялся жарить.
— Я больше никогда не смогу ходить, — пожаловался Нэпс.
Его рыжие волосы отбрасывали огненные блики в свете костра.
— Это хорошо! — сказал Ангус. — Возможно, теперь ты будешь держаться подальше от Бетси Уэллмен.
— Еще один ревнивец, — пробурчал Нэпс, скривившись от боли.
Ангус посмотрел на Ти-Си, он помалкивал, но по лицу было видно, что он страдает не меньше Нэпса.
— А ты что скажешь, Коннор? Ты тоже думаешь, что Бетси Уэллмен — любовь всей твоей жизни?
— Мне нравятся женщины, которые умеют читать, — ответил Ти-Си, протягивая руки к костру.
— Не все провели жизнь в классных комнатах, — сквозь зубы проворчал Ангус.
Он говорил с сильным шотландским акцентом.
— Он хочет сказать, — медленно проговорил Мак, так, чтобы его поняли, — что вам стоит держаться подальше от дочери полковника.
— Но… — хотел возразить Нэпс.
— Остин устроит так, что вас убьют, — оборвал Мак.
— Как в Библии, — сказал Ти-Си. Все посмотрели на него в ожидании очередной истории, но Ти-Си лишь пожал плечами: — Царь Давид возжелал Вирсавию и послал ее мужа на заведомую гибель.
Поскольку Ти-Си больше ничего не сказал, все испытали разочарование, и Ангус посмотрел на молодого солдата недобрым взглядом. Ему сказали, что Томас Кэнон Коннор по прозвищу Ти-Си пошел служить в армию из-за несчастной любви, Ти-Си влюбился в девушку из Уильямсбурга, но отец отдал ее в жены богатому старику. С тех пор Ти-Си ездил по стране, собирая образцы растений. Ангус не знал, так ли все было на самом деле, а Ти-Си ничего не рассказывал о своем прошлом.
— Я думаю, нам надо отдохнуть, — сказал Ангус. — Я посторожу первым, потом ты, — он кивнул Ти-Си, — затем Нэпс, а ты, Мак, будешь последним. С рассветом мы снимаемся.
— Вы не могли бы нам сказать, куда мы едем? — спросил Нэпс.
После некоторых колебаний Ангус смилостивился.
— Я думаю, что Остин подстроил убийство жениха мисс Уэллмен.
Нэпс, похоже, не услышал ничего, кроме слова «жених».
— Она уже с кем-то помолвлена?
Ангус покачал головой и послал Маку многозначительный взгляд, мол, эти ребята никогда ничему не научатся.
— Идите спать все. Я разбужу вас, когда придет ваша очередь караулить. — Ангус сурово посмотрел на Нэпса: — И позволь напомнить, что твоя жизнь не будет стоить и пенса, если ты уснешь на посту.
Нэпс посмотрел в темноту и поежился.
— Насчет меня можете не волноваться. Это место так меня пугает, что я вообще не смогу спать.
Через десять минут он уже храпел так громко, что Маку пришлось его пнуть.
На следующее утро, еще до того как взошло солнце, все четверо уже были в седле. Ангус поехал впереди и задал темп, который молодежь едва выдерживала.
— Тот монашек сможет за себя постоять? — спросил Мак, когда они остановились на короткий привал.
— Нет, — ответил Ангус. — Уэллмен назвал его «женоподобным».
— И что это значит? — поинтересовался Нэпс.
— Как девушка, — пояснил Ти-Си.
- Волшебная страна - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Девственница - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Пропавшая леди - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Бархатная клятва - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Пленница любви - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Искушение - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Обжигающий лед - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Бархатный ангел - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Легенда - Кэтлин Гивенс - Исторические любовные романы
- Вчерашний скандал - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы