Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что продать такой симпатичной леди? — спросил торговец, зубы у которого были почти сплошь черные.
— Ничего! — рявкнула Харриет, потащив Эдилин за собой. — Это ужасный человек! Он и мать свою продаст, если за нее дадут хорошую цену.
— Ты знаешь всех этих торговцев?
— Большинство, — сказала Харриет. — Надо знать, кому можно доверять.
— И ты доверяла мистеру Сильвестру?
— Полностью. О! Смотри! Его жена привезла сюда тележку. Пойдем посмотрим, что у нее там.
Они подошли к большой телеге, на которой все было свалено в кучу. Эдилин подумала, что в таком виде товар едва ли может привлечь покупателей, но Харриет это не смутило. Она принялась с энтузиазмом копаться в овощах. Эдилин отошла, озираясь по сторонам. Жизнь на рынке била ключом. Казалось, сотни людей снуют по рыночной площади. Почти у всех женщин были в руках большие корзины, как у Харриет, и они ожесточенно работали локтями, прокладывая себе дорогу к прилавкам, расталкивая всех, кто был рядом, и громко торговались.
Здесь царила атмосфера возбуждения и раздражения, словно находящиеся тут мужчины получали удовольствие от суеты, а женщины торопились поскорее со всем этим покончить и вернуться домой.
За повозкой стояла молодая женщина, которая, судя по размерам ее живота, вот-вот готова была родить, на руках она держала маленького ребенка. Она тихо плакала, уткнувшись в платок.
— Это и есть вдова? — спросила Эдилин у Харриет.
— Да. Она гораздо моложе мужа. Она выглядит слишком молодой для матери семерых детей, ты не находишь?
— Очень молодой, — согласилась Эдилин.
— Бедняжка! Даже не представляю, что она будет теперь делать.
— Продаст ферму, получит кучу денег и выйдет за кого-нибудь замуж, — быстро сказала; Эдилин.
— У тебя на все есть готовый ответ, — поморщилась Харриет, взяв с прилавка сливу и придирчиво ее осматривая.
— Подойдет ли она к нашему столу? — спросила Эдилин насмешливо.
— Почему бы тебе не пройтись по рынку и не посмотреть, что предлагают другие торговцы? — раздраженно предложила Харриет. — Только ничего не покупай. Просто смотри.
Эдилин воспользовалась ее предложением. Теперь, оглядевшись, она, кажется, поняла, что имела в виду Харриет. Кое-что из того, что было выложено на телегах, вообще никуда не годилось. День-два, и эти овощи и фрукты сгниют.
Эдилин дошла до конца длинного ряда повозок и заметила женщину, стоявшую к ней спиной. Женщина эта показалась Эдилин знакомой. Когда она обернулась, Эдилин увидела, что это Табита, и, как ни странно, почти обрадовалась встрече, словно увидела старинную подругу. У Эдилин было так мало знакомых в Америке, и Табита была одной из немногих.
Табита, похоже, ее не видела, но Эдилин последовала за ней. Она повернула за угол, а затем остановилась, поскольку Табита исчезла.
В следующую секунду Табита выскользнула из-за угла здания и встала перед Эдилин.
— Что тебе надо? — гневно спросила ее Табита. — Тебе мало того, что ты со мной сделала? Ты вернулась, чтобы еще подраться?
Табита брезгливо окинула взглядом шелковое платье Эдилин.
— Что случилось с тобой после нашей драки? — спросила Эдилин, заметив, что от Табиты несет немытым телом.
На корабле у арестантки хватало самоуважения, чтобы выглядеть опрятной, но сейчас, похоже, она махнула на себя рукой.
— А тебе какое дело?
— Никакого, — сказала Эдилин и уже хотела развернуться и уйти, когда Табита бросила:
— Я могла бы убить тебя за то, что ты сделала со мной!
— Что ты хочешь этим сказать? — оглянулась Эдилин, — Ты воровка, а не я.
— Откуда мне было знать, что у твоего любовника есть бриллианты? Я думала, это просто стекляшки. Они лежали у него в кармане, словно мусор, и я просто их оттуда достала. Кто носит бриллианты в кармане?
Эдилин была с ней полностью Согласна.
— И я забрала их у тебя и вернула ему. Поэтому ты такая злая и такая… — Эдилин окинула Табиту взглядом.
— Такая грязная?
Эдилин слегка пожала плечами.
— Они… Те люди в лагере забрали браслеты, а потом вышвырнули меня, сказав, что я ничего не стою, если не знаю, что краду, и если позволяю дамочке вроде тебя победить меня в драке. Но ты дралась за свою жизнь, а я — нет.
— Верно, — спокойно сказала Эдилин. — Но я действительно тебя победила. — Эдилин понимала, что с точки зрения нормальной логики ничем не обязана Табите, и все же она не могла заставить себя просто так взять и уйти. — Где ты сейчас живешь?
Лицо Табиты окаменело.
— Где придется. С тем мужчиной, который готов приютить меня на ночь.
Еще месяц назад Эдилин не поняла бы, что имела в виду Табита, но сейчас она поняла все. Делать такое с мужчиной, которого не любишь! Эдилин затошнило от этой мысли. Она помнила, как Табита громко заявляла о том, что она не шлюха. Она предпочла получить клеймо, но не легла в постель с нелюбимым мужчиной. Но из-за того, что натворила Эдилин, Табита сейчас жила на улице и спала со всеми подряд за еду и кров.
— Мне пора, — сказала Эдилин. — Меня ждут.
— Таких богачек, как ты, всегда кто-нибудь ждет! — ухмыльнулась Табита.
Эдилин разозлилась и покраснела.
— Ты можешь думать что угодно, но меня обманывали не реже, чем тебя!
— Так ты не прибрала его к рукам? — Табита улыбалась. — По крайней мере сегодня я услышала что-то хорошее.
Эдилин непроизвольно сжала кулаки. Ей очень хотелось стукнуть Табиту. Они смотрели друг на дружку, как две собаки, готовые подраться, когда Эдилин вдруг спросила:
— Зачем ты убежала с отцовской фермы?
На мгновение Табита растерялась, но затем она расправила плечи.
— Он был мне не отец, а отчим, он женился на моей матери, чтобы иметь доступ к ее дочерям. После трех лет такой жизни я сбежала. А тебе какая разница?
Эдилин шагнула к Табите.
— И что это была за ферма?
— В каком смысле?
Эдилин молча смотрела на нее.
— Ферма, на которой выращивают коров, свиней и хлеб. А разве бывают другие фермы?
— Что, если я куплю ферму и дам тебе работу?
— Ты? Купишь ферму? — спросила Табита, брезгливо скривившись.
Эдилин развернулась и пошла прочь.
— Подожди! — крикнула ей вслед Табита.
Эдилин остановилась, но оборачиваться не стала.
— Кто еще будет работать на той ферме? Я не смогу все делать одна. На ферме много работы.
Эдилин повернулась к ней лицом.
— Я над этим не думала, поэтому пока не могу ответить на твой вопрос, но я знаю, что несколько дней назад умер один фермер, и теперь его ферма продается.
— И ты хочешь попросить меня вести там хозяйство?
- Волшебная страна - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Девственница - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Пропавшая леди - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Бархатная клятва - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Пленница любви - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Искушение - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Обжигающий лед - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Бархатный ангел - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Легенда - Кэтлин Гивенс - Исторические любовные романы
- Вчерашний скандал - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы