Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Э? — Макс немного подумал, а затем неожиданно почувствовал, как одновременно на него опускается тяжкая ноша и у него появляется сила, чтобы эту ношу выдержать. — Очень хорошо, — ответил он голосом, в котором появилась уверенность. — Так и сделайте.
— Да, сэр. — Сэмьюэле взглянул на него. — Кроме того, Капитан, — если, конечно, Вы того желаете, — я скажу Лопесу, чтобы он зашел в Вашу каюту и подровнял Вам волосы.
Макс сдвинул прядь волос с уха назад.
— Да уж, я действительно оброс, не правда ли? Очень хорошо.
Казначей и Главный Механик вышли из каюты. Макс несколько секунд постоял в неуверенности. Что ему делать дальше в своей новой роли? Вальтер сказал:
— Капитан, Вы не могли бы уделить мне еще несколько минут?
— О, конечно. — Они сели за стол, и Вальтер снова налил кофе. Макс сказал: — Мистер Вальтер, как Вы думаете, могли бы мы позвонить и попросить, чтобы принесли бутербродов? Я не ел сегодня.
— Как же, конечно! Простите меня, сэр. — Вальтер не стал вызывать звонком посыльного, а вместо этого позвонил по телефону и заказал ленч. Затем он повернулся к Максу. — Капитан, я рассказал Вам не все, да и не хотел делать это в присутствии других:
— Да?
— Только поймите меня правильно. То, что я передаю командование Вам, не зависит от этих обстоятельств. Кроме того, совсем не обязательно, чтобы Ваши подчиненные знали все, что знает их Капитан, даже если эти подчиненные — командиры подразделений.
— Пожалуй, что так.
Вальтер смотрел на свой кофе.
— Вы знаете, каким образом умер Сайме?
Макс рассказал ему то немногое, что успел узнать у Сэма. Вальтер кивнул.
— В основных чертах так все это и было. Миль… Не полагается, конечно, плохо говорить о мертвых, но Сайме был крайне неуравновешенным. Когда умер Капитан Блейн, он счел само собой разумеющимся, что он сразу же становится Капитаном.
— Ну, я думаю, что так оно и выглядело с его точки зрения, с точки зрения закона.
— Да ни в коем случае! Извините меня, что я Вас поправляю, Капитан, но это ошибочно на все сто процентов.
Макс нахмурился.
— Я, наверное, чего-то совсем не понимаю, — но мне казалось, что Вы убеждали меня именно этим доводом.
— Нет, сэр, так как корабль находился на земле, командование переходило ко мне, старшему по званию. И от меня не требуется, чтобы я передавал командование Астронавигатору — только тогда — и в том случае — когда корабль уходит в космос. И даже в таком случае не обязательно передавать командование именно старшему по званию офицеру-астронавигатору. Мои обязанности в данном случае определены предельно ясно — при возможности производить выбор из нескольких кандидатур. Я обязан передать командование только тому офицеру, относительно которого имею уверенность, что он справится со своими обязанностями. Так вот, у меня уже давно были сомнения относительно мистера Саймса, я имею в виду его характер. Однако, в данной ситуации мне было бы крайне трудно не передать ему командование, как только было решено, что мы должны взлететь. Но вышло так, что еще до того, как мы лишились Капитана, мне представился случай познакомиться со способностями мистера Саймса по части астронавигации — отчасти из-за того разговора с Вами. Я поговорил с Келли — как Вы совершенно верно поняли, у Келли очень хорошая репутация. Думаю, теперь я понимаю, каким образом получилось, что последний переход был неудачным — Келли не пожалел сил на объяснения. Так вот, этот факт и то, что, как совершенно прямо сказал мне Келли, ни один из членов Вашей команды из Ямы не желал бы отправляться в космос под началом мистера Саймса, привело меня к решению, что, если уж дойдет до этого, я скорее навсегда оставлю корабль на планете, чем позволю Сай-мсу стать капитаном. Все это, конечно, было предположительными размышлениями; Капитан был болен, и предусмотрительность заставляла меня рассматривать различные варианты.
А потом Капитан умер — и Сайме объявил себя Капитаном. Этот идиот даже перебрался в капитанскую каюту и послал за мной. Я сказал, что он не командует этим кораблем и никогда не будет им командовать. Затем я ушел, запасся свидетелями и прихватил с собой главу нашей полиции, чтобы выкинуть его из каюты. А что произошло потом, Вы уже знаете. Не только Вы обязаны жизнью Андерсону, и я тоже.
Вальтер резко переменил тему разговора.
— А вот про этот потрясающий трюк, который Вы проделываете, — вычисление без таблиц и справочников. Вы всегда можете это делать?
— Что? Конечно, да.
— И Вы помните все эти таблицы? Или только некоторые из них?
— Я помню все стандартные таблицы и справочники, то, что Астронавигаторы называют своими «орудиями труда». — Макс начал было рассказывать о своем дяде, но Вальтер мягко его остановил.
— Если позволите, сэр, я рад это услышать. Я очень рад это услышать. Так как единственные такие книги, имеющиеся на этом корабле, это те, которые находятся у Вас в голове.
Пропажу, естественно, обнаружил не Вальтер, а Келли. Когда он поделился своими подозрениями с Вальтером, они устроили обыск. Когда это не дало результатов, было объявлено, что один (правда, он всего один и был) комплект книг пропал. Вальтер предложил вознаграждение, корабль прочесали от кормы до астрокупола — книг не было.
— Я думаю, он спрятал их где-то снаружи, — закончил свой рассказ Вальтер. — Вы понимаете, в какое положение это ставит нас — мы же находимся в осаде. И даже если бы не это, найти их можно было бы только случайно. Так что я очень рад, что Вы так же уверены в своей памяти, как в ней уверен Келли.
У Макса начали появляться сомнения — одно дело проделывать что-нибудь как трюк, для своего удовольствия, совсем иное — делать это по необходимости.
— Все не так плохо, — ответил он.
— Возможно, Келли не подумал об этом, но табли-г цы логарифмов и двоичных переводов, вероятно, найдутся у механиков, а с ними мы сумеем справиться с любым обычным маршрутом. Остальное нужно в основном для аномальных переходов.
— Келли тоже об этом подумал. Скажите мне, Капитан, каким образом возвращается назад корабль после того, как он проникнет в новооткрытую конгруэнтность?
— Что? Так что вы хотите, чтобы я сделал с этим кораблем?
— Я не имею права, — официальным голосом сказал Вальтер, — говорить Капитану, куда он должен вести свой корабль.
— Я тоже думал об этом, — медленно произнес Макс. — Последние дни у меня была уйма времени для размышлений. — Он не стал уточнять, что думал об этом в плену ночами, чтобы уберечь свой рассудок. — Конечно же, у нас нет тех приборов, которые несет исследовательский корабль, да и прикладная астронавигация не занимается слишком подробно методами вычисления конгруэнтности. И не все исследовательские корабли возвращаются.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Антология научно-фантастических рассказов - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Весь Роберт Хайнлайн в одном томе - Роберт Хайнлайн - Космическая фантастика / Научная Фантастика
- Весь Хайнлайн. Пасынки Вселенной - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Звездный зверь: Астронавт Джоунз. Звездный зверь. Туннель в небе - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Под Зеленым Солнцем - Лев Прозоров - Научная Фантастика
- Неприятная профессия Джонатана Хога - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Уплыть за закат. Жизнь и любови Морин Джонсон. Мемуары одной беспутной леди - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Человек, который продал Луну - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Город-2099 - Евгений Владимирович Степанов - Альтернативная история / Научная Фантастика / Космоопера