Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нацепив самую любезную и отработанную улыбку, он повернулся к куратору и спросил:
– И как называется та книга, которую вы разыскиваете?
Так же быстро, как появилась, Эви Стоун исчезла.
Она не оставила адреса, поскольку ей не было положено каких-либо выплат. Мистер Даттон не обеспокоился записью ее данных в бумагах магазина при найме. Этот неожиданный просчет с его стороны отражал физическое нездоровье в тот момент, которое теперь быстро возвращалось из-за нового стресса.
Доктор Фисби твердо стоял на своей угрозе более не работать с магазином.
Фрэнк вернулся из Уэльса, чтобы узнать о пропаже в магазине редкого и бесценного тома, должного быть под его присмотром.
А мастер-мореход Скотт вернулся из паба, чтобы обнаружить, что в его отделе хранилась прорывная и историческая художественная работа.
И никто из них не мог предугадать, что эта самая книга, написанная семнадцатилетней девушкой, скоро перевернет миры готической литературы и научной фантастики с ног на голову.
Глава тридцать седьмая
Правило № 8
Персонал должен всегда демонстрировать учтивость, готовность и рвение
В «Книгах Блумсбери» вечер пятницы обычно был самым расслабленным временем за всю неделю, отображая настроение заглядывающих в магазин покупателей. Обычно это были маленькие группы студентов, освободившиеся от лекций, владельцы магазинов, не спешащие домой, и дамы из общества, только выпорхнувшие из парикмахерских и маникюрных салонов в ожидании вечерних мероприятий, отделенных от них многими часами.
Но в эту пятницу в магазине была гнетущая атмосфера, учитывая принудительное увольнение Эви на той неделе. Грейс и Вивьен ушли вместе ровно в 5:30, как обычно, но без единого слова мужчинам. Они несли черные сумочки перед собой, как щиты, будто желая показать, что с ними нельзя будет обойтись подобным образом. Впервые за последние годы Грейс не приблизилась к дверям кабинета мистера Даттона, чтобы бодро спросить:
– Вам ничего не нужно перед моим уходом, сэр?
Всегда уважительно относившийся к началу и концу рабочего дня сотрудников, мистер Даттон всегда качал головой с натянуто-вежливой улыбкой, осознавая, что перед ним самим зачастую еще стояли часы работы. Отказ Грейс поинтересоваться им сегодня был брошенной наземь перчаткой – если бы только он мог ее увидеть.
Эш тихо ушел домой вскоре после женщин, а за ним и мастер-мореход Скотт, который отправился ужинать в паб. Алек один стоял за кассой, когда в вестибюле возник лорд Баскин, вышедший на улицу из кеба.
– Вы пропустили все веселье, – криво усмехнулся Алек в приветствии.
– До меня дошли слухи. – Лорд Баскин кивнул в сторону кабинетов, где через окно были видны занятые беседой мистер Даттон и мистер Аллен.
Алек закрыл книгу закупок, которую поддавшаяся опасному настроению Вивьен совсем позабросила.
– Я как раз заканчиваю.
– Большие планы на вечер?
– Не особенно. У вас?
– Отправляюсь в Сайон-хаус на выходные. Не хочешь пропустить пинту в «Ягненке» перед тем, как отправиться домой?
Алек заколебался. Он все еще был обижен на мистера Даттона и не жаждал обнаружить, что лорд Баскин поддерживает увольнение Эви Стоун. Но, несмотря на свою злость, Алек напомнил себе, что граф всегда доказывал, что он крайне милосердный и бескрайне разумный владелец. Алек запихнул книгу заказов обратно под стойку и прошел через заднюю дверь кассовой стойки, чтобы присоединиться к нему.
Паб «Ягненок» стоял на самой северной оконечности Лэмбс-Кондюит-стрит. Выстроенный в 1729 году, своим нынешним фасадом он отображал смесь аскетичной георгианской архитектуры, замысловатого викторианского стиля и эдвардианского возвращения к чистым линиям восемнадцатого века. Внутри на центральном баре еще остались ширмы с подвижными стеклянными панелями, изначально предназначенные для того, чтобы скрывать посетителя от хозяина паба во время заказа, а также отделять разные классы клиентов друг от друга. Алека внутренне веселила мысль о том, что сто лет назад сына доктора редко можно было бы увидеть распивающим пинту с графом.
Нынешней хозяйкой была недавно овдовевшая миссис Бесси Розенберг. Она занялась пабом после смерти своего мужа Артура в 1944 году, но, по слухам, и сама страдала от растущих проблем со здоровьем. Зайдя с улицы, мужчины заметили, что мастер-мореход Скотт уже сидит внутри, беседуя с миссис Розенберг. Баскин мягко положил руку на спину Алека и направил его к маленькому круглому столику на противоположном конце комнаты.
– Я подозреваю, что нам понадобится уединение. – Лорд Баскин кивнул Алеку, чтобы тот сел первым на более удобное место на диванчике.
– В «Ягненке» едва ли можно найти уединение – Скотт здесь практически живет. – Алек оглядел зал. – Вы ранее упомянули Сайон-хаус.
Лорд Баскин кивнул.
– Герцог размышляет о том, чтобы открыть дом для публики – мы с матушкой обсуждали эту тему годами. Столько изменений. Чем я могу тебя угостить?
Алека удивило это предложение. За годы знакомства с лордом Баскином вне пределов магазина они общались только в элегантной обстановке ресторанов отелей и коктейльных баров. И все же граф не казался лишним в «Ягненке», когда неспешно подошел к бару заказать пива. Вообще-то, заметил Алек, лорд Баскин никогда и нигде не казался лишним. Этому Алек завидовал.
Лорд Баскин вернулся к столу с двумя лагерами и поставил один перед Алеком.
– Подозреваю, ты тоже в нем нуждаешься.
– Вы потом переговорите с Гербертом и Фрэнком?
Лорд Баскин кивнул.
– Но сперва я хотел пообщаться с тобой.
Алек раздраженно вздохнул.
– Просто Даттон сам придумал эти правила. Эви работала всего два месяца – даже меньше – и просто следовала их букве. Должно быть какое-то признание этого. Она по меньшей мере заслуживает упущенной зарплаты.
– Она в отместку получила книгу, как я понимаю. – Лорд Баскин весело поднял бровь.
– Я никогда не видел такой злости, как на лице у Фисби в тот момент. Даттон до сих пор не оправился от полученного выговора.
Баскин снова кивнул, теперь задумчиво.
– Не думаю, что Герберт вообще оправился.
– Вы имеете в виду его здоровье?
– Не обязательно. Я понимаю, что его здоровье улучшается, хотя, конечно, не семимильными шагами. Нет, я имею в виду унижение для человека вроде Герберта в том, чтобы потерять физический контроль на рабочем месте. Перед всем персоналом, что еще хуже. – Баскин замолчал и встретился взглядом с Алеком. – Перед… женщинами.
Акцент на последнем слове наконец привлек внимание Алека.
– На что вы намекаете?
– Он вернулся вопреки наказам врача, в конце концов. Возможно, он чувствует себя незащищенным с разных сторон. – Лорд Баскин снова умолк. –
- Браслет с шармами - Элла Олбрайт - Прочие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Вторжение - Генри Лайон Олди - Биографии и Мемуары / Военная документалистика / Русская классическая проза
- Хочу познакомиться - Рэйчел Уинтерс - Русская классическая проза
- Моя безумная бывшая - Мин Чихён - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Братство, скрепленное кровью - Александр Фадеев - Русская классическая проза
- Стихи не на бумаге (сборник стихотворений за 2023 год) - Михаил Артёмович Жабский - Поэзия / Русская классическая проза
- Святослав — первый русский император - Сергей Плеханов - Историческая проза
- Счастье всем, но не сразу: сверхпопулярная типология личности - Елена Александровна Чечёткина - Психология / Русская классическая проза / Юмористическая проза
- Ученица - Борис Лазаревский - Русская классическая проза
- Умершая - Борис Лазаревский - Русская классическая проза