Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не нужно воспоминаний, – сказал Хантер, как будто угадав её мысли. – Прошлого не вернуть. Существует только настоящее, а в настоящем ты совершаешь ошибку.
Хантер сделал паузу; Кэрри обернулась и пристально, в упор, смотрела ему в лицо.
– Ты собираешься замуж за человека, которого не любишь. Не спорь: я знаю тебя и имею право так утверждать. Ты не любишь Эдварда Брэкли.
– Любовь!.. – Кэрри засмеялась, но смех прозвучал невесело, и яркие блики в её тёмных глазах погасли. – Я не верю в любовь. У моей матери был любящий брат, который отправил на костёр её мужа, а потом подкупил Луизу, чтобы та задушила её подушкой. Правда, Луиза лежит сейчас на морском дне, но я не жалею об этом.
Наступило долгое молчание, во время которого каждый думал о своём. Кэрри вспоминала детство, Хантер – Ортона, магистра ордена Вечного Мрака. Не помня себя от страха, Сэндерс дрожал в своём углу. Призрак болота Потерянных душ снова стоял перед ним, вселяя в душу неизъяснимый ужас. Когда Кэрри говорила о совершённых колдунами убийствах, его сердце сжималось и холодело; он начинал задыхаться, как при подъёме на крутизну. Страх, что колдунья заметит его, лишал Сэндерса способности рассуждать спокойно, и, когда Кэрри, сопровождаемая Хантером, вышла из комнаты, он облегчённо вздохнул.
Сэр Альфред должен был вернуться с минуты на минуту, но, пока Кэрри и Хантер были в доме, Сэндерсу не хотелось попадаться ему на глаза. Он решил дождаться темноты, – времени, когда колдунья уедет из замка, как она обещала Хантеру.
Пройдя по полутёмному коридору, Сэндерс поднялся на чердак – тот самый, где восемь лет назад пряталась Кэрри от Ханны и сэра Альфреда. В этом не было особой необходимости, но колдуны нагнали на него такого страха, что Сэндерс больше не хотел иметь с ними дела. Одна только мысль о возможности встретить здесь Хантера вселяла в его сердце ужас. Сегодня утром ему далось вырваться из его западни, но Сэндерс знал, что во второй раз не сможет отделаться так легко. Хантер владел чёрной магией и был способен на что угодно…
IIIСэндерс не помнил, сколько часов он, дрожа, просидел в душном и тесном подвале. Время тянулось медленно; наконец ему показалось, что до него долетел бой часов, – они пробили десять; оставаться здесь больше не было смысла: Кэрри уехала из замка, забрав с собой Эдварда, и, ещё раз облегчённо вздохнув, Сэндерс вышел из подвала. Было уже темно; свечи в золочёных подсвечниках горели в коридорах Дарквилл-холла…
Ему повезло: он не встретил ни колдуньи, ни Хантера, и охватившая его дрожь понемногу прошла. Тяжёлые шаги, раздавшиеся в конце коридора, заставили его насторожиться: сэр Альфред в дорогом бархатном камзоле шёл ему навстречу. Он был один.
– Сэндерс! – низким голосом проговорил он. – Я не ожидал увидеть вас здесь. Почему вы не пришли утром, как обещали?
При звуках этого голоса Сэндерс забыл свои страхи, и хладнокровие вернулось к нему. И месть колдунов, и болото Потерянных душ, – всё отодвинулось в прошлое, подёрнувшись пылью. Сейчас для него не существовало ни Кэрри, ни Хантера, – только желание раскрыть их тёмную тайну, уже несколько месяцев не дававшую ему покоя. Чёрные, мрачные глаза сэра Альфреда смотрели на него, проникая в душу; Сэндерс говорил всё так же спокойно, как и всегда.
Он сам не помнил, в каких выражениях рассказал обо всём; сэр Альфред слушал, не перебивая, но, когда Сэндерс дошёл до того места, где колдуны заманили его в болото, хладнокровие изменило ему. По мере того, как тянулся рассказ, лицо лорда Брэкли темнело, наливалось кровью; казалось, ещё секунда, – и он бросится на своего собеседника, – такая ненависть вспыхнула в его чёрных глазах.
– Довольно, – прохрипел он, делая Сэндерсу знак замолчать. – Сейчас не время для разговоров. Вы сказали мне и слишком много, и слишком мало, чтобы я мог поверить вам.
– Что вы хотите этим сказать? – спросил Сэндерс, непонимающе глядя на сэра Альфреда.
– Я только хочу узнать, имеются ли у вас доказательства, что всё, что вы рассказали мне, – правда?
– Если в этом возникнет необходимость, я думаю, что смогу доказать это, – уклончиво ответил Сэндерс.
Письмо лорда Хэмптона, где говорилось о том, что настоящая Кэтрин не выезжала из своего замка, лежало в его столе, запертое на ключ, но до поры до времени Сэндерс не хотел говорить о нём. Он перестал доверять сэру Альфреду. Что, если Кэрри Энн околдовала и его? Если письмо попадёт в Дарквилл, колдунья, так или иначе, найдёт способ его уничтожить, – в этом Сэндерс не сомневался. После того, как он спасся из болота Потерянных душ, в его характере появилась подозрительность.
– Сэндерс! – хрипло произнёс сэр Альфред. – Вы слышите меня? Пришло время действовать. Вы говорите, что вам удалось подслушать разговор колдуньи и Хантера. Она сказала, что в десять часов, когда гости уедут из замка, поедет венчаться с Эдвардом. Куда они поехали?
– Не знаю. Она говорила, что поедет венчаться, но не сказала, в какой церкви будет проходить обряд. Похоже, что Хантеру это было известно заранее. Впрочем, он не говорил, что будет присутствовать на свадьбе. Хотя…
– Мне безразлично, будет ли там Хантер. Я должен знать, куда они поедут. Но, кажется, в этом вы не можете мне помочь. Что же… Отправляйтесь к себе домой. Вы достаточно натерпелись за сегодняшний день. Вам незачем здесь оставаться. Со всем остальным я справлюсь и сам.
– Но, если вы всё же найдёте её, я мог бы быть вам полезен, – возразил Сэндерс. – За эти два месяца, которые колдунья провела в Дарквилле, я узнал многое о ней и о её сообщниках, – в том числе, то, что в десятилетнем возрасте она сожгла монастырь святой Анны; что не дальше, чем шесть месяцев назад, эта девушка отравила некоего лорда Гленвина, а затем скрывалась в лесу близ деревни Крелонта; а также и то, что в этом деле замешан Хантер, магистр ордена Вечного Мрака… Впрочем, вы тоже это знаете. – Произнося последние слова, Сэндерс сделал паузу, тайком наблюдая за реакцией сэра Альфреда, – но тот не выдал своего страха. Его лицо не выражало ничего: ни удивления, ни злобы, – но тяжёлый взгляд чёрных глаз, устремлённых на собеседника, был красноречивее слов. Воспоминания, связанные с именем Хантера, были ещё свежи в его сознании, не смотря на прошедшие годы.
– Хорошо, – по-прежнему хрипло ответил сэр Альфред. – Если хотите остаться здесь – оставайтесь. Ждите меня в гостиной. Я скоро вернусь.
И, отвернувшись от Сэндерса, он тяжело зашагал по коридору, мимо ярко горевших свечей, которые освещали ему путь в неизвестность – туда, где виднелось сквозь темноту белое платье колдуньи…
Глава 41. Вечер накануне свадьбы
IБетси стояла у окна, – в большом, богато обставленном зале, том самом, где всего несколько часов назад танцевали Кэрри и Эдвард. Сейчас бал окончился, гости, приезжавшие к сэру Альфреду, разъехались по своим замкам, и комната была пустой. Служанка, убиравшая её вместе с Бетси, ушла к себе, приказав девушке закончить уборку и идти спать, – но она медлила, продолжая всматриваться в темноту.
Что она надеялась там увидеть? Бетси не знала. Но с той минуты, как карета Кэрри и Эдварда исчезла за поворотом, навсегда оставив Дарквилл, смутное чувство тревоги не покидало её. В последние дни Бетси жила в постоянном страхе. Кэрри по-прежнему давала ей деньги и покупала дорогие платья, но чувствовала, что даже эти подарки не могут удержать её надолго. Страх не оставлял её ни на минуту, и, когда сэр Альфред, тяжело ступая, появился на пороге комнаты, он сразу заподозрил неладное. Почувствовав на себе взгляд его чёрных, горящих глаз, бедная девушка задрожала; тяжёлая дорогая ваза, в которую она собиралась поставить цветы, выпала у неё из рук и разбилась на мелкие осколки.
– Иди сюда, Бет, – низким голосом проговорил лорд Брэкли, останавливаясь у входа.
– Когда ты в последний раз видела свою госпожу? – спросил он, когда девушка, дрожащая и испуганная, остановилась в двух шагах от него.
– В девять часов мисс Кэтрин сказала, чтобы я провела её наверх. Она говорила, что у неё болит голова, поэтому сегодня она хочет заснуть пораньше. Я помогла ей раздеться, и она отпустила меня, а потом… – Бетси умолкла, увидев, как изменилось лицо сэра Альфреда. Он всегда был угрюмым и мрачным, но никогда его глаза не горели такой дикой яростью, как сейчас. Сэр Альфред смотрел на неё исподлобья, не отрываясь ни на секунду, и Бетси отступила на шаг, не в силах произнести ни слова.
– Не надо. Не продолжай, – медленно произнёс он. – Твоей хозяйки в комнате нет. Я знаю, что ты помогла ей бежать, и, поверь мне, ты будешь за это в ответе.
Если бы Бетси, услышав его слова, продолжала вести себя так, как будто ей ничего не известно, сэр Альфред, может быть, и поверил бы в её невиновность. Но страх, не оставлявший её день и ночь, не позволил ей этого сделать. Она побледнела и закрыла лицо руками.
- Школьная история, рассказанная самоубийцей - Инна Александрова - Мистика
- Школьная история, рассказанная самоубийцей - Инна Александрова - Мистика
- Вознаграждение (СИ) - "Proba Pera" - Мистика
- Где я, там смерть (СИ) - Сербинова Марина - Мистика
- Кофе, можжевельник, апельсин - Софья Ролдугина - Мистика
- Кофе, можжевельник, апельсин - Софья Ролдугина - Мистика
- Эпидемия. Начало конца - Стив Альтен - Мистика
- За поворотом времени, или Магия сердца - Галина Горшкова - Мистика
- Наследница (СИ) - Лора Вайс - Мистика
- Парад Духов. 1 серия: Незваный гость - Мэри Кенли - Мистика / Периодические издания / Триллер