Рейтинговые книги
Читем онлайн Пристанище ведьм - Саша Пейтон Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 96
карманы брюк.

– Не знаю, как еще это сказать. Уильяма я подвел. Но тебя не подведу. Иначе не знаю, как в зеркало на себя смотреть.

Я осмелилась на него взглянуть, и в груди у меня что-то зашевелилось. Это искрящееся тепло походило на пробуждение магии, но все же ощущалось иначе. Поэтому я решилась на глупый поступок: предупредить его.

Я шагнула ближе и произнесла так тихо, чтобы никто посторонний не услышал:

– Оливер, слушай внимательно. Похоже, в Нью-Йорке появился серийный убийца, который нападает на молодых людей, связанных с организацией «Сыны Сент-Друона»… То есть клубом, в который входит твой отец.

Я заметила, что в глазах Оливера больше любопытства, чем страха.

– Откуда ты знаешь?

– Я не уверена, но есть подозрения.

– Похоже, в лечебнице у тебя появилось много времени на… размышления, – медленно проговорил Оливер.

Я буквально слышала, как быстро колотится его сердце. Мы уже много лет не общались так близко.

Он пытался вывести меня на правду, но я не клюнула на его приманку.

– Там особо нечем заняться, кроме как следить за новостями.

– И как советуешь мне поступить?

– Пока не знаю. Будь осторожен. Никуда не ходи с теми, с кем мало знаком. Не гуляй один. Носи с собой нож.

Оливер усмехнулся.

– Ты правда думаешь, что я способен кого-то зарезать?

Я сдержала улыбку.

– Нет, пожалуй.

Он покачал головой.

– Точно не способен. Я как-то потерял сознание просто от вида того, как у одноклассника кровь пошла из носа.

– Помню, – сказала я, сразу сообразив, про какой именно случай он говорит – про драку в седьмом классе. У нас было много общих воспоминаний. – Но тогда, в подвале, ты держался получше.

Наверное, было неправильно про это упоминать, но мне нравилось, что я хранила секрет, который Оливеру отчаянно хотелось узнать. Он сощурился, глядя на меня.

– Я-то? Мне врезали по лицу, и вся сила духа ушла на то, чтобы не заплакать. А вот ты…

Я до боли закусила губу.

Оливер подался ближе. От него пахло мятой и мылом для стирки. В глазах читался вопрос, на который я не могла ответить.

– Пожалуйста, Фрэнсис… – прошептал он.

– Не могу, – сказала я.

Мне приходилось смотреть на него, задрав голову, и шея уже начинала болеть. Мысли путались от паники, и она заглушала любые другие чувства.

– Даже если бы хотела, не могла бы тебе объяснить. И от этого меня не защитить, Оливер. Даже не пытайся.

– Фрэнсис… – начал было он, но тут к нам приблизилась знакомая фигура, и мы отпрянули друг от друга.

Финн стоял перед нами в вечернем костюме и с привычно растрепанными волосами. Я снова не на шутку разволновалась. Мне вдруг стало совестно, что я стояла так близко к Оливеру. Почему-то казалось, будто за это надо извиниться перед Финном. Объяснить, что все не так, как выглядит со стороны… Но как это выглядело со стороны?

Если Финн и расстроился, виду он не подал. Лицо у него было приветливым и дружелюбным, как обычно.

– Привет, Фрэнсис! Приятно тебя тут встретить. И Оливер Кэллахан с нами, прямо как в прошлый раз.

Оливер был из тех парней, которые выглядят так, будто родились прямо в белой рубашке. А вот Финн, наоборот, был как замаскированная змея.

Наверное, я заслуживала то тянущее чувство вины, которое испытывала, когда видела их двоих вместе.

– Как неожиданно и приятно, – вежливо произнес Оливер, вытягивая руку.

Рукопожатие длилось чересчур долго и выглядело чересчур крепким. Я заметила, что костяшки Финна красные и стершиеся.

– Что с твоей рукой?

– Несчастный случай, – ответил Финн, с улыбкой глядя на Оливера.

Голова у меня ныла. Может, от шампанского или от того, что диадема врезалась в виски. Или от холодного ужаса, который расползался по телу.

Оливер взглянул на свои карманные часы, словно ему нужен был какой-то предлог, чтобы оборвать зрительный контакт с Финном.

Сердце у меня замерло в груди. Я сразу узнала выцветшую золотую цепочку.

– Это часы Уильяма? – спросила я, стараясь говорить спокойно.

Во мне опять нарастала злоба. Я очень рассердилась, когда мама отказалась говорить, куда пропали часы Уильяма после его смерти. «К чему девушкам часы?» – сказала она тогда. «Проверять время», – огрызнулась я. После этого мы почти не заговаривали друг с другом.

Тогда я думала, что мама их продала. Но правда задела меня куда больше. Она подарила их Оливеру, ничего мне не сказав!

– Ах, да. Мой самый ценный талисман, – ответил Оливер с широкой улыбкой.

Я потянулась к ним, словно зачарованная. Все это время меня терзал вопрос, где достать предмет для ритуала воскрешения, который принадлежал моему брату. Конечно, была пара идей, но таких себе. Например, вломиться в нашу прежнюю квартиру и отрезать кусок обоев.

А вот эти часы, мерцающие всего в паре дюймов от меня, подходили идеально. И кладбищенская пыль совсем рядом, буквально у меня под рукой. Это ведь все, что требовалось еще найти для заклинания! У меня даже голова закружилась от приятного волнения.

Надо только попросить Оливера…

Вдруг Хелен, которой наконец удалось отвязаться от Дотти, возникла подле меня и крепко схватила за локоть.

Оливер щелкнул крышкой часов и убрал их обратно в нагрудный карман.

– Фрэнсис, прощайся со своими друзьями. Нам надо спешить, – строго произнесла Хелен.

– Пока! – бросила я через плечо, пока она тащила меня по залу, словно непослушного ребенка.

Финн с Оливером озадаченно смотрели друг на друга, поджав губы.

– Не ожидала, что у тебя здесь есть знакомые, – проворчала Хелен.

– Если честно, я тоже. Кстати, Гертруда – ваше настоящее имя? – парировала я.

– Это было очень давно.

Я блаженно улыбалась всем, кто встречался нам по пути, играя свою роль, но к Хелен обращалась сквозь зубы:

– И вы не сочли нужным меня предупредить?

– Нет, – спокойно отрезала Хелен. – Сосредоточься на насущных делах.

Инспектор Мерфи был невысоким и худым, с острым подбородком и пушистыми седыми волосами, торчавшими во все стороны, будто в него ударила молния. Он стоял у сцены вместе с боссом Оланом, губернатором Диксом и кандидатом в Сенат Джеймсом О’Горманом.

Мы с Хелен наблюдали за ними, как змеи в высокой траве. Приятно было для разнообразия побыть хищником, а не добычей.

– Одну секунду, – шепнула Хелен.

И в самом деле всего секунду спустя инспектор Мерфи отошел от своих приятелей к буфету у дальней стены.

– Мило улыбайся, – порекомендовала Хелен.

Я направилась к буфету такой беспечной походкой, какую только могла изобразить. Мне совсем не хотелось протягивать руку инспектору, но выбора не было. Мои пальцы задели ткань его пиджака, а ощущение

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пристанище ведьм - Саша Пейтон Смит бесплатно.

Оставить комментарий