Рейтинговые книги
Читем онлайн Мерцающий огонь - Джулиана Маклейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 105
бросила его на траву.

– Я Дейдра. – Она говорила с сильным британским акцентом. – Рада с тобой познакомиться. Давай-ка разберемся с твоим костюмом. Лопатка при тебе?

Я, дрожа, принялась рыться в карманах летного комбинезона. Она взяла у меня лопатку и сразу же начала копать землю. Я озиралась по сторонам: другие сотрудники нашего Управления грузили тяжелые контейнеры на повозки и фургоны. Костры потушили. Бенуа, уже разобравшийся с костюмом, помогал остальным.

Некоторые контейнеры спрятали в сарае на ферме неподалеку от зоны приземления, другие отвезли на лесные базы. Дейдра проводила меня в убежище в Сен-Жан-Дебрэ, городке на окраине Орлеана. Из-за комендантского часа нам пришлось пробираться тихо, на цыпочках, по возможности сливаясь с тенями. Когда мы наконец добрались до квартиры, я с радостью обнаружила, что в ней меня уже ждала кровать с чистым бельем.

– Твое место. – Дейдра похлопала по матрасу. – Я заняла кровать у окна.

– Значит, будем соседками? – улыбнулась я.

– Пока.

Я посвятила ее в свою легенду – о возлюбленном французе, которого потеряла в Дюнкерке в начале войны.

– Ты моя двоюродная сестра, приехала погостить, – заключила она. – Все остальное – как ты сказала. Поспи, если сможешь. Хотя ты, наверное, вся на нервах. Я после первого прыжка два дня глаз сомкнуть не могла.

– А сколько раз ты прыгала? – Поставив рюкзак на пол, я опустилась на кровать и проверила, не скрипит ли матрас.

– Пока трижды. – Она подошла к своей кровати и легла прямо поверх одеяла. – Выполнила задание в Париже, потом вернулась в Лондон, чтобы овладеть огнестрельным, затем меня послали в Будапешт, а теперь вот – сюда.

– По-французски говоришь? – спросила я.

– Oui, я ходила во французскую школу в Лондоне и могу по щелчку пальца избавиться от британского акцента. Слышишь?

Я слышала. Ее и правда отличало идеальное южнофранцузское произношение.

Я легла на бок – лицом к ней.

– У меня это первое задание. Меня заприметили после того, как я спела на танцевальном вечере для каких-то американских летчиков. Узнали, что я говорю по-французски – и все. Я оглянуться не успела, как уже подписывала договор о неразглашении и прыгала с парашютом.

Она насмешливо покачала головой:

– Тебя, видимо, прогнали галопом по Европам? Арман, наш координатор, очень просил быстрее выделить ему новую посыльную. Через день Баку на мозги капал.

– Это многое объясняет. Постараюсь оправдать надежды.

Дейдра подложила под щеку ладони:

– Уверена, ты справишься. Я сразу поняла, что ты прирожденная разведчица, – так здорово приземлилась и спокойно повернулась, когда я позвала тебя по имени. Холодная голова в нашем деле – все. Да и улыбка у тебя приятная. С такой контрольно-пропускные пункты не страшны.

– Контрольно-пропускные пункты. Слова зловещие. – Я благоразумно умолчала о том, что уже сталкивалась с немецкими КПП на территории Франции.

– Не волнуйся. Я введу тебя в курс дела. Завтра встретишься с Арманом – он выдаст тебе задание. Я пока останусь здесь, помогу тебе освоиться, но потом нам предстоит работать поодиночке. Завтра будет насыщенный день – надо хоть немного отдохнуть. Спокойной ночи, Симона.

– Спокойной ночи. И спасибо тебе, Дейдра. Приятно быть… в компании.

В компании очередного человека, который не знал моего настоящего имени.

Дейдра резко встряхнула меня за плечо, вырвав из прекрасного сна, в котором я жарким летним днем сплавлялась в весельной лодке по Темзе.

– Симона! Пора вставать. Нам нужно быть в кафе через двадцать минут.

– В каком кафе? – спросила я и неуверенно села в постели, потирая глаза костяшками пальцев.

– У него нет названия. Просто кафе – на витрине так и написано. Его владелец помогает Сопротивлению – вот и выделил нам заднюю комнату. На-ка, выпей.

Она протянула мне маленькую чашку желудевого кофе. На вкус он был ужасен, но я все равно проглотила его в один присест и встала, чтобы поскорее одеться.

Некоторое время спустя мы уже шли по мощеной улице, непринужденно размахивая сумочками, будто направлялись на киносеанс. Казалось, что ничего плохого не может произойти под таким приветливым голубым небом и ярким солнцем, но, завернув за угол, мы наткнулись на немецкого патрульного с автоматом наперевес.

– Он из СС? – прошептала я, слегка напрягшись.

– Да, но о нем можешь не переживать. – Дейдра взяла меня под руку. – Его зовут Ральф, и он совершенно не опасен. Я с ним даже пила как-то – он показывал мне фотографии своей жены и детей. У него доброе сердце.

– Отрадно это слышать. Не могут же они все быть злодеями, правда? – Я-то прекрасно знала, что не могут.

– Нет, думаю, нет. Уверена, он не один такой. Но, поверь, таких не много – так что на их доброту можешь не рассчитывать. Кто-то другой пристрелит тебя на месте, узнав, что ты британская шпионка. Или утащит на допрос и пытки – и спать от этого хуже не станет.

У меня внутри все похолодело от ярости и страха, но времени на дальнейшие размышления не было – мы дошли до кафе. К моему удивлению, мы не зашли внутрь – Дейдра свернула за угол, направилась к задней двери и уверенно ее толкнула. За ней стояли, потягивая кофе, несколько мужчин. Когда мы вошли, в комнате повисла напряженная тишина.

– Это она? Новая посыльная? – спросил один из них, оглядывая меня с головы до ног. Наконец его ледяной взгляд остановился на моем лице.

– Это Арман, – прошептала Дейдра мне на ухо. – Наш координатор.

Чувствуя на себе изучающие, оценивающие взгляды, я шагнула ему навстречу:

– Я прибыла вчера вечером на самолете с припасами. Бак передает привет.

Несколько секунд он пристально смотрел на меня, затем опустил взгляд в свой кофе и отпил из чашки.

– Что ж, ладно. Давай введем тебя в курс дела. Это Фрэнсис и Роджер.

Я пожала им руки. Следующие пятнадцать минут Арман рассказывал мне о том, что он командует группой Миллера, и перечислял все мосты и железнодорожные линии, которые им удалось разрушить до начала вторжения. Не забыл он и горделиво упомянуть, что каждый немецкий поезд, перевозивший войска и припасы из южной Франции на фронт, хоть раз да сходил с рельсов. Казалось, он искренне старался ничего не упустить.

Он был амбициозен – это было ясно как божий день.

– Твоя работа, – он ткнул пальцем в разложенную на столе карту Франции, – передавать сообщения, быть связующим звеном между подразделениями и помогать в приеме оружия и взрывчатки. В свободное время будешь искать места, где можно было бы использовать рацию

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 105
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мерцающий огонь - Джулиана Маклейн бесплатно.
Похожие на Мерцающий огонь - Джулиана Маклейн книги

Оставить комментарий