Рейтинговые книги
Читем онлайн Блеск клинка - Лоуренс Шуновер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 129

— Честно говоря, я не знал. Этими делами занимается стюард. Ну, хорошо, это не мое дело, юноша. — Он поднял свой бокал за Пьера. — Я желаю вам удачи с платой лоцманам и подушными налогами. — Он сделал глоток и поставил бокал. — Я мог бы добавить, господин Пьер, что вы говорите очень правдоподобно, но выведываете крайне неумело. Возможно, вы действительно сумеете убедить греков в их неправоте. Однако в ваших собственных интересах, а не в моих, было бы завершить дело в Константинополе. Этот город гораздо гостеприимнее и значительно цивилизованнее, чем Трапезунд.

— Нет, сэр Джон. Я надеюсь на другое. Сам де Кози сказал мне, что трапезундские женщины — самые прекрасные в христианском мире. Это верно?

— Если бы не мой возраст, Пьер, я подумал бы, что вы действительно хотите это разузнать. Но весь Монпелье говорит о ваших успехах у дам и ваших прогулках при лунном свете. А что касается женщин Трапезунда, вы правы.

Пьер покраснел до корней волос при неявном упоминании о его прогулке с Клер. Он очень разозлился и не смог скрыть это.

— Ого! — очень громко воскликнул сэр Джон. Он был доволен, что сумел найти щелочку в хорошо подогнанных словесных доспехах своего гостя. — Мои слова настолько затронули вас, Пьер? Да, я нанес более сильный удар, чем хотел! Насколько я помню свою молодость, а я помню ее. Пьер, это выражение настоящей любви. Не вызывайте меня на дуэль на моем собственном корабле. Это не принято, к тому же я слишком стар. И я смиренно прошу у вас прощения. Монпелье — город сплетников. Она прекрасная девушка и благородная леди. Я желаю вам, Пьер, всего, что необходимо для успеха. — Капитан снова поднял за него свой бокал. — Неудивительно, что вы воспринимаете свое задание с такой серьезностью.

Пьер сказал:

— Спасибо вам, сэр Джон. Мой отец не смог бы лучше понять меня. Вы очень добры, сэр. Почему все зовут «Святую Евлалию» «Леди»?

— О, — ответил капитан, — это смешная история. — Он взял орех и разгрыз его своими крепкими зубами. — Первоначально «Святая Евлалия» называлась «Святым Лоуренсом» и была очень медлительной посудиной. Вы помните этого ленивого святого, Пьер?

— Не тот ли это бедняга, которого поджаривали на железной решетке, а он попросил: «Поверните меня и поджарьте другую сторону»?

— Именно. Он был слишком ленив, чтобы двигаться. Так вот, на «Святом Лоуренсе» однажды на Сардинии случился пожар. Я тогда не был капитаном. Большой старый бак сгорел. Одна из мачт тоже сгорела. Судно едва добралось домой, и там его перестроили, снабдили низким баком и установили новую мачту ближе к носу. Все моряки винили в пожаре бедного Святого Лоуренса, что, конечно, было совершенно несправедливо. Если бы благословенный мученик вообще обратил внимание на судно, он бы отвел от него огонь. Но моряки не любят, когда кораблям дают мужские имена. Мне поручили командование, когда корабль был перестроен и мы подыскивали новое имя. Вы помните, Пьер, как Святая Евлалия встретила смерть?

Познания Пьера в житиях святых были лучше, чем у большинства людей, но деталей мученичества Святой Евлалии он не помнил.

— Конечно, каноник из Руана говорил мне. Позднее он заболел проказой, бедняга. Хотел бы я знать, жив он еще или нет. Я помню лишь, что язычники отрубили ей голову.

— Сначала они пробовали сжечь ее, Пьер, но пламя не брало ее. Поэтому они отрубили ей голову. Теперь мне кажется, что если человек хочет дать имя кораблю, почти уничтоженному огнем, невозможно придумать лучшего имени, чем имя святого, которого огонь не берет. Я предложил Святую Евлалию, вот откуда это название. Все считают, что она не может сгореть. Я думал, что они будут называть корабль этим именем. Но скоро оказалось, что корабль приобрел прекрасные ходовые качества; не знаю, покровительство небес или снос громоздкого бака обеспечили их. Каравелла плавает быстро, хорошо слушается руля и идет на веслах почти без усилий гребцов; и вот моряки — никогда не недооценивайте их, Пьер — сразу придумали ей имя «Восточная Леди». Это двусмысленное название прилипло к судну. Конечно, короче и вежливее сказать просто «Леди».

Капитан, посмеиваясь, взял еще орех. Пьер уже собирался рассказать ему о том, как подобную удивительную трансформацию претерпело название гостиницы в Руане.

Но как раз в этот момент судно повернулось точно против ветра — неслыханная и опасная вещь.

Сразу же послышался грохот деревянных блоков и хлопанье парусов, внезапно наполнившихся ветром. Самая большая длинная рея, к которой крепится грот, как гигантский молоток стала биться о мачту. Судно потеряло ход из-за того, что приложенная к нему сила поменяла направление на противоположное и начало рыскать, подвергаясь сильной килевой качке, скрипя и содрогаясь каждой деревянной балкой. Мачта трещала и стонала, как будто ее вырывали из тела судна. Может быть, так оно и было.

Невозможно было перекинуть латинские паруса, чтобы изменить галс. Нужно было спустить паруса, сдвинуть реи вокруг мачты и снова поднять паруса с другой стороны.

На палубе послышался топот бегущих людей. Шкипер бешено выкрикивал приказания. Джон Джастин вскочил из-за стола и бросился на палубу. «Леди» шла под гротом, который был поднят лишь наполовину. Он содрогнулся от мысли, что случилось бы, если бы рулевой направил судно против ветра при полностью поднятом гроте.

Только Джон Джастин и рулевой не бросились к грот-мачте. Все остальные люди на борту корабля, включая дежурную вахту, отдыхающую вахту, стюарда, кока, юнг, мастера Криспина, матросов, слугу капитана, пажа и Пьера, беспорядочной и стремительной массой бросились руками спускать парус, который не поддавался. Ветер туго прижал его к мачте, как будто его прибили гвоздями.

Судно теперь двигалось задним ходом, кормой вперед. При каждом качании зеленая вода устремлялась в большой открытый люк на корме, который никогда не закрывался, потому что через него проходил рудерпост[18] от румпеля. Схваченный руками множества испуганных людей, под тяжестью их веса, парус медленно сполз на палубу. «Леди» замедлила свое опасное движение задним ходом. Внезапная опасность миновала.

Шкипер послал Жака из Бурже и еще одного опытного матроса наверх, посмотреть в наступающих сумерках, не расщепилась ли мачта. На палубе было достаточно шумно.

Капитан вернулся в свою каюту. Пьер вошел, чтобы поблагодарить его за ужин. Если Джастин испугался, как все остальные, то не подавал виду.

— Допейте ваше вино, Пьер, — сказал он. — Я видел, как вы помогали справиться с парусом. Если министру больше не понадобятся ваши математические способности, место на «Леди» вам обеспечено.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 129
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Блеск клинка - Лоуренс Шуновер бесплатно.
Похожие на Блеск клинка - Лоуренс Шуновер книги

Оставить комментарий