Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я не хотела знать, что это значит, и заставила себя посмотреть на двух мужчин, не отрывавших взгляда друг от друга. Роберт был бледен так же, как, я уверена, была бледна я сама, его горящие глаза были широко открыты.
— Твоя жена? — жутким шепотом спросил он.
— Моя жена, — бесцветным голосом ответил Ник Сэбин. — У нее сложилось такое впечатление, что я умер. Но я не умер. Пойди и собери вещи, пожалуйста, Люси, — сказал он, не повернув головы в мою сторону. Оба, не отрываясь, смотрели друг на друга, и казалось, что они излучают такое напряжение, что вот-вот между ними появится молния.
В холле послышались торопливые шаги, и голос Нелли произнес:
— Сюда, сэр!
Появились мистер и миссис Фолкон. Нелли сбегала за ними. Ник Сэбин повернулся, посмотрел на них и поклонился миссис Фолкон.
— Добрый день, мэм! Простите за вторжение.
Миссис Фолкон посмотрела на него, потом на меня, быстро подошла ко мне и положила руку мне на плечо. Мистер Фолкон воскликнул:
— Господи, да это же молодой Сэбин! Я помню вас по Белвуду. Что все это значит?
Я услышала, как миссис Фолкон глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Она сказала:
— Мы боялись, что с вами в Китае случилось несчастье, мистер Сэбин, вас слишком долго не было. Я рада, что вы вернулись в добром здравии.
— Сомневаюсь, мэм.
На лице миссис Фолкон появились красные пятна.
— Как вам угодно, мистер Сэбин, но я никогда не лгу и никому не желаю зла.
Он долго и пристально на нее смотрел, а затем кивнул.
— Думаю, это правда. Мы с вами не ссорились, миссис Фолкон. Прошу меня простить за грубость. А теперь я бы хотел, чтобы Люси собрала вещи, с вашего разрешения, и мы сразу уедем.
— Чушь! — мистер Фолкон вышел вперед. — Что означает вся эта чепуха, о которой говорит Нелли, будто бы вы заявляете, что Люси — ваша жена?
Ник Сэбин посмотрел на меня.
— В Ченгфу мы вместе сидели в тюрьме. Мы поженились за несколько часов до моей предполагаемой казни. Все совершенно законно. Спросите у Эдмунда Грешема. Он мой адвокат. Все документы у него. — Он пожал плечами. — Спросите у Люси.
Все смотрели на меня. Я медленно кивнула и прошептала:
— Да, это — правда.
Мистер Фолкон схватился за голову.
— Но, Люси, дитя мое! Почему?
Прежде чем я нашла, что ответить, Ник Сэбин сказал:
— Вряд ли причина сейчас имеет значение. Но, если ваша жена будет настолько любезна, чтобы пойти вместе с Люси и помочь ей собраться, я вам вкратце расскажу, пока мы будем их ждать.
На лице мистера Фолкона заходили желваки.
— Не трудитесь. Я не знаю, что говорит закон, но сомневаюсь, что вы можете увезти ее против воли, мистер Сэбин.
— Она — моя законная жена, — прозвучало холодно, но вежливо. Он посмотрел на меня: — Ты отказываешься ехать со мной, Люси?
Я крепко сжала руку миссис Фолкон и покачала головой. Я не могу отказаться. Не важно, как это произошло, но в грязной тюремной камере за тысячи миль отсюда я дала обещание Нику Сэбину быть ему верной женой. И кроме того, мне с каждой минутой становилось все страшнее от того, что может произойти здесь, в этой комнате, если я откажусь.
Роберт стоял, подавшись вперед, подбоченившись, пламя свечи отражалось в его горящих сапфировым цветом глазах. Еще немного, и он прыгнет на врага.
Безуспешно пытаясь казаться спокойной, я сказала:
— Я буду готова через несколько минут, мистер Сэбин.
Небрежно смахнув рукавом невидимую пылинку со шляпы, он ответил:
— Советую называть меня Ником.
Глава десятая
Как во сне, я сложила в чемодан свои вещи и надела выходное пальто и шляпу. Миссис Фолкон помогала мне, ее глаза были мокрыми от слез. Пока мы с ней собирались, я очень путано рассказывала ей о той странной ночи в Ченгфу, когда я вышла замуж за Ника Сэбина.
— С тех пор, как я здесь, я пыталась рассказать вам, — жалко закончила я, — я ненавижу тайны, но все так сложно. Я не знала, что мне делать. Я как раз собиралась рассказать все Роберту, когда он… пришел.
Она ни о чем меня не спрашивала, а просто крепко обняла и сказала:
— Роберт всегда говорил, что Ник Сэбин — злой человек. Я не знаю… о нем трудно судить. Я молюсь, чтобы с тобой было все в порядке, Люси.
Через несколько минут мой муж помогал мне сесть в коляску. Я не смогла попрощаться с Робертом, потому что тот исчез. Мистер и миссис Фолкон поцеловали меня и сказали, натянуто улыбаясь, что надеются, что мы скоро приедем к ним в гости. Когда Ник Сэбин уже собирался сесть рядом со мной, миссис Фолкон положила руку ему на плечо.
— Умоляю, будьте добры к ней, мистер Сэбин, — тихо сказала она.
На мгновение что-то похожее на прежнюю улыбку промелькнуло в его глазах, и он изумленно посмотрел на нее.
— Теперь мы квиты, мэм. Я вел себя оскорбительно по отношению к вам, и вы отплатили мне тем же.
— В таком случае, прошу меня простить. Если я вас обидела, то только потому, что беспокоюсь за Люси. Скажите… почему вы нас так ненавидите, мистер Сэбин?
Его брови поднялись.
— Ненавижу вас, мэм? Я едва вас знаю, а то, что вижу, меня восхищает. Я просто приехал забрать свою жену, и все. А теперь позвольте пожелать вам всего доброго.
Он поклонился и сел в экипаж. Кучер щелкнул языком, и мы поехали. Когда мы доехали до поворота, я оглянулась и увидела, что мистер и миссис Фолкон машут мне на прощание. Я помахала им в ответ, и через секунду они исчезли из виду, мы выехали на дорогу.
Мой муж откинулся назад, лицо бесстрастное. Он молчал, и, после того как мы проехали примерно полмили, я решилась заговорить:
— Мистер Сэбин, вы…
— Советую перейти на «ты», — перебил он, рассеянно глядя на дорогу. — Так принято между мужем и женой.
— Прошу прощения. Ник… ты сердишься на меня? Он серьезно посмотрел на меня.
— Почему я должен сердиться?
— Я не знаю, но вы… ты не хочешь со мной разговаривать, и я подумала… ах, я ничего не понимаю. Пожалуйста, постарайтесь меня понять. Все это время я думала, что вы умерли, и для меня было настоящим потрясением увидеть, как вы вошли в комнату. Но я так рада, мистер… Ник, — я тронула его за рукав. — Как здорово, что ты жив!
— Даже несмотря на то, что я увез тебя из «Луноловов»?
Я смотрела на него, не понимая.
— Да, конечно. Мне очень нравятся Фолконы, но то, что ты жив, гораздо важнее. — Я положила руку себе на лоб, в голове стучало. — Все еще не могу поверить, что вам удалось бежать. Как… ты это сделал… Ник?
— Твой доктор Ленгдон помог, — спокойно сказал он. — Рано утром, проводив тебя, он пришел ко мне в тюрьму и спросил, хочу ли я рискнуть и, возможно, умереть от его руки или согласен принять верную смерть от солдат мандарина.
- Тибетское пророчество - Мэйдлин Брент - Исторические любовные романы
- Зловещий брак - Мэйдлин Брент - Исторические любовные романы
- Зловещий брак - Мэйдлин Брент - Исторические любовные романы
- Мой нежный граф - Адель Эшворт - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Порочная любовь - Барбара Пирс - Исторические любовные романы
- Тайна ее сердца - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- Дерзкая и желанная - Анна Бартон - Исторические любовные романы
- Независимость мисс Мэри Беннет - Колин Маккалоу - Исторические любовные романы