Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уилл выглядел ошеломленным. Он сделал шаг к ней, и она отступила.
– Нори? – повторил он жалким тоном, который дал ей понять, что за всем этим скрывается избалованный ребенок, который не в силах вынести отказа. – Нори?
Она выпрямилась во весь рост.
– Прощай, Уилл.
Он ничего не сказал. Просто опустил голову и ушел.
Бат, Англия
Август 1964 года
Близился срок, живот Элис выгнулся, как толстый котел. Теперь Нори помогала подруге, как могла, потому что Элис уставала. Почти весь день она спала.
Большое и красивое, летнее поместье в Бате почти не изменилось с шестнадцатого века. Его земли граничили с чистым озером. Нори чувствовала себя здесь как дома больше, чем в шумном Лондоне.
Побег из города был хорошим решением для всех. Джордж не смог приехать, зато каждую неделю присылал небольшие подарки для своей жены и дочерей. Нори любила катать девочек на лодке. Частенько они причаливали в тихом, тенистом месте и устраивали пикник. Она заботилась об обеих как о собственных, поскольку очень сомневалась, что у нее когда-нибудь будут дети.
Теперь они жили вчетвером и несколько избранных слуг – Бесс, любимая фрейлина Элис, Мод, няня, и Ноа Роу, новый учитель музыки. Девочки очень привязались к нему; Шарлотта, которой было почти шесть, поклялась, что никуда не поедет, если он не отправится с ними.
Иногда Нори присутствовала на уроках музыки.
Шарлотта училась играть на пианино, а Матильда трясла маленьким тамбурином и хихикала. Еще они пели, разучивая песни о королевах и королях, феях и героях.
Ноа был улыбчивым юношей девятнадцати лет с копной вьющихся черных волос и ослепительными бледно-голубыми глазами, такими же широкими и мечтательными, как летнее небо. Корнуоллское происхождение сказывалось на акценте, но говорил он четко, и его голос был теплым.
Хотя Нори держалась на расстоянии, он понравился ей с первого взгляда.
А он вообще не сводил с нее взгляда. Каждый раз, когда она входила в комнату, он вскидывал голову, пристально смотрел на нее и становился цвета помидора.
Элис, конечно, жаловалась, что ей ужасно скучно в этой сельской обстановке и она жаждет намека на скандал или сплетни.
Они вдвоем лежали, растянувшись на одеяле в саду.
По радио крутили «Битлз». Немного поодаль Ноа гонялся за девочками, а они кричали и смеялись.
– Он милый, да? – лениво заметила Элис. Сегодня она даже не потрудилась сменить ночную рубашку.
Нори закрыла глаза и подняла ладони к солнцу.
– Да, он такой.
– А ты не думаешь, что он очень красивый?
– О, Элис, не начинай.
– Ну, он же красивый! – настаивала она. – Хотя он без роду и без племени, и у него, конечно, нет денег, потому что я ему почти ничего не плачу.
– Он почти ребенок.
Элис фыркнула.
– Тебе двадцать четыре, а не девяносто. Как ты можешь называть его ребенком?
– Он ничего не знает о мире.
Элис подняла бровь.
– Судя по тому, как он на тебя смотрит, в некоторых областях парень повидал куда больше, чем ты.
– Элис!
– Правда же! – воскликнула подруга. – Как только ты ухитряешься? У тебя в венах словно ледяная вода. Все красивые мужчины смотрят на тебя, а ты стоишь как статуя. Я ни разу не видела, чтобы ты посмотрела в ответ.
– Меня это не интересует.
– И в путешествиях никого не было? Никого-никого?
Нори вздохнула.
– Поверь, Элис.
– Я-то замужем, у меня нет выбора. Но ты вольна попробовать множество удовольствий, а ты только нос задираешь.
– Почему ты такая приземленная? – проворчала Нори. – Едва ли это подобает леди.
Элис приподнялась на локтях.
– Подобает леди? Так рассуждают лицемерные мужчины!.. В желании нет ничего плохого. Мне жаль, если ты этого не понимаешь.
– Я не каменная, – устало произнесла Нори. – И не слепая. Конечно, он очень красив. Он добрый, и забавный, и… – она почувствовала, как в ее голос против воли вкралась теплота. – И честный. Я думаю, что он очень искренний.
Элис взвизгнула и схватила Нори за руки.
– Он тебе действительно нравится! Так и знала!
– Какая разница, – спокойно ответила Нори. – Все это не имеет никакого значения.
Элис покачала головой.
– О, моя дорогая девочка, от любви не отгородиться. Ибо ты – воплощенная любовь, и она всегда будет тебя искать.
* * *
Несмотря на здравые мысли, Нори обнаружила, что топчется у двери в музыкальную комнату, прислушиваясь к звукам простейшей игры на пианино. Шарлотта смеялась.
Нори вошла без стука. Как она и подозревала, Ноа сидел на скамейке рядом с Шарлоттой. Лицо маленькой девочки просияло, когда она увидела, кто вошел.
– Тетя Нори, смотри! – воскликнула она. – Я умею играть «Мерцай, мерцай, звездочка»!
Нори лучезарно улыбнулась. Этот бессвязный стук клавиш никоим образом нельзя было назвать Моцартом.
– О, ты прекрасно играешь.
– И Ноа обещает научить меня Батховину.
Нори подавила улыбку.
– Конечно, научит.
Глаза Ноа встретились с ее глазами.
– Шарлотта, – сказала Нори, не отводя взгляда, – нам пора спать.
Девочка нахмурилась.
– Обязательно?
– Да. Мама легла спать несколько часов назад, и тебе тоже следовало бы.
Шарлотта вздохнула, но встала, чтобы сделать, как ей было велено. Она была уравновешенной и хорошо воспитанной; такие черты характера, как предполагала Нори, она унаследовала от своего отца.
Нори наклонилась, чтобы поцеловать ее в обе щеки.
– Спокойной ночи, милая девочка.
После ухода Шарлотты Нори остро ощутила близость Ноа. Она никогда раньше не оставалась с ним наедине.
Он застенчиво улыбнулся.
– Вы… может быть, хочешь присесть?
– Нет, спасибо. Мне пора идти.
– Я учу Шарлотту двенадцати вариациям Моцарта, – сказал он.
– Да, я знаю.
Нори повернулась, чтобы уйти. Она не хотела быть грубой, но знала, что лучше не начинать.
– Ты музыкант, да?
Нори застыла на месте и обернулась.
– Что?
Ноа ухмыльнулся.
– Ты не новичок. Ты не просто смотришь на ноты, которые я даю девочкам, ты читаешь их. Я слышу, как ты напеваешь мелодию.
Она пожала плечами, покраснев.
– Я играла. Много лет назад.
– Леди Элис говорит…
Элис. Конечно, не удержалась.
– Мне действительно нужно идти, – сказала Нори, потому что этот разговор вел только к одному. И она не собиралась говорить с этим мальчиком о своем брате.
Она ушла прежде, чем погасла его улыбка.
* * *
Нори проснулась ночью от леденящего кровь крика.
Как будто визжала баньши.
Нори вскочила и накинула халат на голое тело. Бросилась по коридору в спальню Элис, но Шарлотта добралась туда первой.
Она прижимала к груди свою мягкую игрушку, а ее глаза были размером
- Дорога издалека (книга вторая) - Мамедназар Хидыров - Историческая проза
- Укрощение тигра в Париже - Эдуард Вениаминович Лимонов - Русская классическая проза
- Пуховое одеялко и вкусняшки для уставших нервов. 40 вдохновляющих историй - Шона Никист - Биографии и Мемуары / Менеджмент и кадры / Психология / Русская классическая проза
- Жозефина и Наполеон. Император «под каблуком» Императрицы - Наталья Павлищева - Историческая проза
- Игра слов - Светлана Михайлова - Русская классическая проза
- Принцесса Шиповничек - Джейн Йолен - Русская классическая проза
- Лярва - Варвара Сергеевна Волавонок - Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- История одной жизни - Марина Владимировна Владимирова - Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Бабушка, которая хотела стать деревом - Маша Трауб - Русская классическая проза
- Барин и слуга - Клавдия Лукашевич - Русская классическая проза