Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лукас метнул на нее раздраженный взгляд, но промолчал. Нотон откинулся на спинку стула.
— Той самой экспедиции, в которой с вашим отцом случился апоплексический удар? — спросил он. Потом добавил, повернувшись к Лукасу: — И в которой пропал ваш брат? Об этой экспедиции речь?
Сесили кивнула.
— И что же, эта кража была частью проклятия или оно относилось только к благополучию участников экспедиции, но не предметов, которые они забрали из египетской гробницы, вызвав гнев древних богов?
Нотон говорил спокойно и негромко, но Сесили уловила в его голосе саркастические нотки.
— Я почти уверен, что в этих трех неприятных происшествиях можно винить совершенно реальных преступников из плоти и крови, а не неведомых египетских богов, — сухо ответил Лукас. — Исключение составляет разве что болезнь лорда Херстона. Хотя и с этим не все ясно: возможно, что его здоровье подорвали переживания из-за того, что исчез мой брат.
Сесили была поражена, услышав слова мужа, но вовремя вспомнила, что нельзя показывать свое удивление лорду Нотону.
— Так, хорошо, — начал Нотон, одобрительно кивая. — Я не суеверен, но никогда не знаешь заранее, кто может стать жертвой этих сказок. Герцогиня, меня огорчает то, что случилось с вашим отцом. — Он кивнул Сесили. — Он много сделал для того, чтобы наше общество научилось ценить египетское искусство. Я желаю ему скорейшего выздоровления.
Сесили поблагодарила хозяина дома за сочувствие и напомнила:
— Милорд, прошу прощения, но вы не ответили на вопрос моего мужа о ваших последних приобретениях.
Лорд Нотон расхохотался, запрокидывая голову:
— Ваша светлость, вы восхитительны! — Он повернулся к Лукасу: — Уинтерсон, где вы ее нашли? Вот бы и мне такую!
Сесили готова была возмутиться тем, что о ней говорят как о собственности Лукаса, но, не дав ей открыть рот, Лукас сказал:
— Боюсь, что моя супруга уникальна. — Он пожалел, что не сумел поехать к коллекционеру один, но решил не заострять на этом внимание. — Но леди Уинтерсон говорит дело. Расскажите нам, пожалуйста, о египетских экспонатах вашей коллекции.
Нотон вздохнул:
— Полагаю, мне не стоило и надеяться, что вас можно будет так легко отвлечь от темы. — Он потер рукой затылок, по-видимому, тщательно обдумывая свои слова. — Дело обстоит вот как. — Он помедлил. — Я действительно купил несколько предметов у торговца, с которым мне раньше уже доводилось иметь дело. Он, скажем так, не всегда охотно рассказывает о происхождении древностей, которые предлагает моему вниманию. Некоторые коллекционеры непременно желают знать всю цепочку прежних владельцев вещи, чтобы быть уверенными в ее подлинности.
Лукас внимательно наблюдал за Нотоном и заметил, что тот словно оправдывается. Потому что лжет? Это было непонятно.
— Я далеко не так сильно озабочен вопросом, откуда взялась вещь, потому что не собираюсь продавать свою коллекцию. Я покупаю те вещи, которые мне нравятся, и получаю удовольствие от обладания ими. Вот так. — Его взгляд погрустнел. — То, что я сейчас скажу, может прозвучать абсурдно, после того как я раскритиковал суеверия, но у меня есть и другие, более сложные причины избегать обычных методов проверки подлинности вещей. Я владею необъяснимым даром определять, настоящая ли вещь.
Лукас и Сесили озадаченно переглянулись. Потом Лукас заинтригованно спросил:
— Вы можете, просто посмотрев на вещь, установить, действительно ли она сделана в то время, к которому ее относят?
— Не совсем так. — У Нотона порозовели уши. — Я не могу точно сказать, откуда я это знаю, но знаю.
— Я не понимаю. — Сесили нахмурилась. — У вас должен быть какой-то метод.
— Герцогиня, — устало произнес Нотон, — поверьте, я бы и сам хотел знать, что позволяет мне отличать подлинники от фальшивок, но смею уверить: я проверял свои способности в течение многих лет и ни разу не ошибся.
В комнате повисла тишина. Герцог и герцогиня Уинтерсон в изумлении взирали на хозяина дома.
Наконец Лукас нарушил молчание:
— В таком случае, полагаю, мы должны поймать вас на слове. Не важно, как вы удостоверяетесь в ценности вещей, которые покупаете, мы хотим знать, от кого вы получили египетские артефакты.
Теперь, когда они больше не говорили о его странном даре, Нотон позволил себе расслабиться, что было видно по его плечам.
— Боюсь, что вы не скоро сможете поговорить с этим малым — на прошлой неделе он отбыл в длительную поездку на континент.
— Вот как. — Лукас всмотрелся в лицо Нотона, пытаясь понять, правда это или отговорка. — Но мы все равно хотим знать его имя, с вашего разрешения.
Виконт выдвинул ящик письменного стола, достал визитную карточку и протянул Лукасу:
— Его зовут Гилз Хантер. Он держит магазин в доме под номером сорок шесть на Бонд-стрит. Вы можете сходить туда и узнать у приказчика, когда Хантер должен вернуться. Думаю, он будет отсутствовать довольно долго. Он повез свою тяжело больную сестру в Италию поправить здоровье.
— Должно быть, торговля древностями — очень выгодное дело, — заметил Лукас и сменил тему. — Можно нам взглянуть на некоторые из предметов, купленных вами у мистера Хантера? Просто чтобы мы сами определили, те ли это вещи, которые считаются украденными из экспедиции.
Нотон покачал головой, теперь он снова выглядел неуверенно:
— К сожалению, это невозможно.
— Это еще почему? — резко спросила Сесили.
Лукасу показалось, что отговорки лорда Нотона вызывают все больше недоверия и у его жены тоже.
— Мне неприятно в этом признаваться, особенно после того как я предпринял серьезные меры, чтобы обеспечить их безопасность. — Нотон мрачно нахмурился. — Но на прошлой неделе здесь было ограбление. — Он стиснул зубы и с яростью закончили — Воры взяли только те вещи, которые, как вы подозреваете, поступили из экспедиции лорда Херстона.
Глава 15
На следующей неделе Лукас сопровождал Сесили на небольшой званый обед у леди Шелби. После свадьбы они не провели ни одной ночи порознь, но Лукас не мог не заметить, что Сесили старается установить между ними дистанцию. Ночью она была страстной, даже любящей, но при свете дня становилась сдержанной, хотя и любезной, и никакие ухищрения с его стороны не помогали преодолеть это расстояние. Поэтому, когда они прибыли в дом ее тети и дяди и вместе с другими гостями стали ждать, когда прозвучит гонг к обеду, Лукас не удивился, что Сесили уединилась вместе со своими кузинами в уголке гостиной.
Пока не нашлось ни единой ниточки, которая вела бы к артефактам, украденным из дома Нотона. Где находятся дневники лорда Херстона, было по-прежнему неясно. И Лукас, и Сесили отдавали себе отчеты, что ни на шаг не приблизились к разгадке исчезновения Уильяма Далтона. При таком количестве разочарований даже скромные развлечения вносили приятное разнообразие.
- Кровавый Царский Полигон - Валерия Маркова-Бабкина - Альтернативная история / Исторические любовные романы / Попаданцы
- Певцы Гимнов с Бонд-Стрит - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танец страсти - Джулия Лонг - Исторические любовные романы
- Танец на зеркале (Тамара Карсавина) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Тайна гувернантки - Эмилия Остен - Исторические любовные романы
- Искусство обольщения - Гейл Бак - Исторические любовные романы
- Подружки - Клод Фаррер - Исторические любовные романы
- Мой злодей - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Мой пылкий рыцарь - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы