Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кто этот человек?
– Понятия не имею.
– Он за кем-нибудь следил?
– Скорее всего, этот человек неотступно следует за сэром Генри Баскервилем по всему городу. Но каким образом ему удалось так быстро узнать, в какой именно гостинице решил остановиться сэр Генри? Я рассудил так – если он следил за ним в первый день, значит, он будет следить за ним и во второй. Вы, наверное, заметили, что пока доктор Мортимер зачитывал нам свою древнюю легенду, я дважды подходил к окну?
– Прекрасно помню.
– Я ожидал увидеть тех субъектов, которые с напускным равнодушием слоняются под окнами. Но никого подозрительного не обнаружил. Мы имеем дело с умным и расчетливым противником, Уотсон. Дело принимать довольно серьезный оборот. И хотя мне еще не ясно, какие здесь действуют силы – добрые или злые, я вполне реально себе представляю, на что они способны. Когда наши друзья ушли, я немедленно бросился вслед за ними в надежде увидеть их незримого соглядатая. Да, а он хитер, наш бородатый шпион. Он не понадеялся на свои ноги и решил вести наблюдение из кэба. К тому же, кэб, как он рассудил, дает ему очевидное преимущество – при необходимости он может осторожно красться за своей дичью, но в любой момент он способен броситься за ней в погоню. Наблюдая за сэром Генри из окошка кэба, он стопроцентно уверен, что никогда не потеряет баронета из виду.
– Наверняка, он подкупил кэбмена.
– Иначе и быть не может.
– Вот уж поистине не повезло: мы даже и номер кэба не запомнили.
– Неужели, Уотсон, после сегодняшнего небольшого промаха вы обо мне такого невысокого мнения? Номер кэба – две тысячи семьсот четыре. Но это нам пока ничего не дает.
– Да, вы уже попытались добиться более ценной информации. И что из этого вышло? К сожалению, ничего.
– Могу объяснить вам, в чем причина. Пытаясь найти свободный кэб, я развил слишком бурную деятельность – все время оглядывался по сторонам, и метался по улице. Я хотел поехать за этим шпионом, или, еще лучше, отправится сразу к отелю “Нортумберленд” и спокойно подождать его там. Я рассудил так: как только наш бородатый незнакомец доехал бы за сэром Генри до гостиницы, у нас появилась бы великолепная возможность поиграть с ним в кошки-мышки и выяснить, где он сам остановился. Но сие не вполне благоразумное рвение сыграло со мной злу шутку – я сам себя выдал, что было на руку сидящему в кэбе. Он, быстро сообразив, что к чему, дал знак кучеру, и кэб рванул с места.
Мы шли, не торопясь, медленным, прогулочным шагом по Риджент-стрит и беседовали. Доктор Мортимер и сер Генри были далеко впереди, и вскоре мы их уже не видели.
– Теперь уже нам бессмысленно продолжать наблюдать за ними, – произнес Холмс. – Мы неосторожно спугнули тень. И сегодня она больше не появится. Надо посмотреть, какие козыри у нас на руках, и смело бить ими. Вы запомнили лицо того, что сидел в кэбе?
– Я успел заметить только густую бороду.
– То же самое – и я, из чего можно смело сделать вывод, что его борода фальшивая. Если человек пускается в столь опасное путешествие, и если он по-настоящему умен, то он обязательно попытается скрыть свою истинную внешность. Давайте зайдем сюда, Уотсон, – с этими словами Холмс вошел в одну из рассыльных контор. Хозяин встретил его необычайно радушно.
– Ах, Вилсон, Вилсон! Вижу, вы никак не забудете ту пустяковую услугу, которую мне посчастливилось вам оказать.
– Да разве я могу забыть, сэр?! Вы спасли мое имя, а, может, даже и мою жизнь.
– Вы преувеличиваете, мой дорогой друг. Помнится, у вас одно время служил парнишка по имени Картрайт. Он еще помог мне в расследовании вашего дела. Мне он показался довольно способным.
– Он и сейчас служит у меня, мистер Холмс.
– Не могли бы вы позвать его? Заранее благодарен. И еще, разменяйте мне, пожалуйста, пять фунтов.
Тут в комнату вошел парень лет четырнадцати, с живым, умным лицом. Он стоял и с благоговейным трепетом смотрел на великого сыщика.
– Будьте любезны, подайте мне гостиничный справочник. Благодарю. Так вот, здесь даны названия двадцати трех гостиниц. Все они расположены недалеко от Черринг-Кросса. Видите, Картрайт?
– Да, сэр.
– Вы должны зайти в каждую из них.
– Да, сэр.
– В каждой гостинице вы дадите швейцару шиллинг – держите, здесь ровно двадцать три шиллинга.
– Понятно, сэр.
– И скажите, что хотели бы просмотреть бумаги, которые вчера вынули из мусорной корзины. Объясните, что вчера очень важная телеграмма была доставлена по неверному адресу, и вам необходимо ее срочно найти. Понятно?
– Да, сэр.
– Но на самом деле вы будете искать страницу “Таймс”, изрезанную ножницами. Вот вам газета, а страницу будете искать вот эту. Сможете отличить ее от других?
– Конечно, сэр.
– Швейцары, конечно, будут отсылать вас к коридорным – вы и им дадите шиллинг. Вот вам еще двадцать три шиллинга. В двадцати случаях из двадцати трех, мусор, возможно, уже будет сожжен или выброшен. Но в остальных трех вам обязательно покажут огромную гору бумаг, в которой вы и будете искать нужную страницу. Могут сложиться различные обстоятельства, препятствующие вашим поискам. Вот вам еще десять шиллингов на крайний случай. Ближе к вечеру телеграфируйте мне на Бейкер-стрит, как у вас дела. А нам, Уотсон, остается лишь установить личность кэбмена под номером две тысячи семьсот четыре. Дабы скоротать время до обеда, давайте отправимся в картинную галерею на Бонд-стрит и насладимся искусством.
Глава 5
Три разорванные нити
Шерлок Холмс обладал удивительной способностью мгновенно переключаться, переходить от одного занятия к другому. Последующие два часа он, казалось, совершенно забыл о расследовании и полностью растворился в изучении картин современных бельгийских художников. Он говорил только об искусстве. Выйдя из галереи, он продолжал делиться со мной свежеиспеченными идеями, и так, ведя непринужденную беседу, мы обнаружили, что уже подошли к отелю “Нортумберленд”.
– Сэр Генри Баскервиль ожидает вас наверху, – сообщил клерк, сидящий за столиком регистратора.
– Вы позволите мне взглянуть на ваш регистрационный журнал? – спросил Холмс.
– Конечно.
В книге после имени сэра Генри значились еще две записи. Одним из постояльцев оказался Теофилус Джонсон с семьей из Ньюкасла, а другим – миссис Олдмор с горничной из Хай-Лоджа, Элтон.
– Возможно, этот Джонсон – мой старый знакомый, – обратился Холмс к портье. – Ваш постоялец, случайно, не седой адвокат? Он ходит с тростью?
– Нет, сэр, мистер Джонсон – владелец угольных шахт, весьма подвижный джентльмен примерно вашего возраста.
– Вы не ошиблись?
– Нет, сэр, он уже много лет останавливается в нашем отеле. И весь наш персонал его прекрасно знает.
– Миссис Олдмор… Постойте-ка, мне это имя кажется знакомым. Понимаете, так часто бывает – ищешь одного знакомого, а находишь другого.
– Эта женщина – инвалид, сэр, – произнес регистратор. – Муж её когда-то был мэром Глостера. Приезжая в город, она всегда останавливается у нас.
– Спасибо. Боюсь, я ошибся. Это не моя знакомая… По ходу этих вопросов мы установили один весьма важный факт, Уотсон, – понижая голос, произнес Холмс, когда мы поднимались по ступенькам гостиницы. – Теперь нам доподлинно известно, что люди, которые следят за сэром Генри, остановились не здесь. Значит, пристально наблюдая за каждым его шагом, – а в этом мы уже убедились, – они так же старательно избегают попасться ему на глаза. Полагаю, это означает только одно…
– И что же?
– Это означает… Привет, мой друг, что случилось?
Мы вышли на верхнюю площадку и столкнулись там с сэром Генри. Он выскочил на лестницу разъяренный, с покрасневшим от гнева лицом. В руке он держал старый, пыльный ботинок. От ярости молодой лорд не мог вымолвить ни слова, а когда обрел дар речи, то сразу же заговорил с сильным американским акцентом, которого мы утром у него не заметили.
– Они, что, в этом отеле, за дурачка меня принимают? – кричал он. – Если они не найдут мой второй башмак, я устрою тут такой скандал! Я сам люблю пошутить, мистер Холмс, но на этот раз здешние юмористы немного переборщили.
– Вы все еще заняты поисками своего второго ботинка?
– Да, сэр, и надеюсь вскоре найти его.
– Но, насколько я помню, тот ботинок был коричневого цвета.
– Да, вы правы. Но сегодня – точно такая же история с черным.
– То есть как это?
– А вот так! У меня было три пары ботинок – новые коричневые, старые черные и лакированные, которые сейчас на мне. Прошлой ночью пропал коричневый, а сегодня еще и черный стащили.
На месте действия появился коридорный-немец. Он был взбудоражен не меньше лорда Баскервиля.
– Нет, сэр. Я обыскал весь отель, но никто ничего не знает, – бормотал он.
– Значит так. Или ботинок появится у дверей моей комнаты, или я иду к управляющему и заявляю ему, что ни минуты не останусь в вашем бедламе. Даю вам времени до вечера. Все, прощайте.
- Собрание сочинений. Том 2 - Артур Дойль - Классический детектив
- Происшествие в Вистерия-Лодж - Артур Дойл - Классический детектив
- Неизвестные приключения Шерлока Холмса - Адриан Конан Дойл - Классический детектив
- Весь Шерлок Холмс. Вариации - Адриан Дойл - Классический детектив
- БЕСПРОИГРЫШНОЕ ПАРИ (Банкир из Уайтхилл-Коттеджа) - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Долина ужаса (и) - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Желтое лицо - Артур Дойль - Классический детектив
- Красным по белому - Артур Дойл - Классический детектив
- Дьяволова нога - Артур Дойль - Классический детектив
- Архив Шерлока Холмса (сборник) - Артур Дойл - Классический детектив