Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну что?
– Да нет, ничего, – ответил Холмс, кидая листок обратно на стол. – Обычный листок бумаги размером в полстраницы. Полагаю, мы выжали из этого письма все, что можно. А теперь, сэр Генри, расскажите, не случалось ли с вами за время пребывания в Лондоне чего-нибудь необычного?
– Нет, мистер Холмс, ничего.
– Вы не заметили, за вами никто не следил?
– Да, я как будто попал на страницы дешевого бульварного романа, – произнес сэр Генри. – С чего вы вдруг решили, что за мной непременно кто-нибудь должен следить?
– К этому мы еще вернемся. А пока подумайте, может, у вас есть еще о чем нам рассказать?
– Даже не знаю, что может заинтересовать вас.
– Все, что выходит за рамки рядовых жизненных случаев.
Улыбнувшись, сэр Генри произнес:
– К сожалению, я плохо знаком с укладом жизни в Англии, ведь большую часть своей жизни я провел в Америке и Канаде. Но, думаю, потеря одного ботинка – не совсем обычное событие даже в Англии.
– Вы хотите сказать, что потеряли один ботинок?
– Господи, о чем вы говорите! – с жаром воскликнул доктор Мортимер. – О каком-то ботинке! Проснувшись утром, вы обнаружили, что один ваш ботинок исчез – вот и все. Давайте не будем забивать мистеру Холмсу голову подобными мелочами!
– Но мистер Холмс как раз спрашивал меня о каких-нибудь не совсем обычных происшествиях.
– Естественно, – ответит мой друг. – Каким бы глупым на первый взгляд не казалось это происшествие. Так, говорите, вы потеряли один ботинок?
– Скорее всего, его куда-нибудь затолкали. Прошлой ночью я поставил оба ботинка за дверь, а утром там уже стоял только один. От коридорного, который их накануне почистил, мне так и не удалось ничего добиться. Хуже всего то, что я купил эту пару недавно на Стренде, и так и не успел их ни разу надеть.
– Отдали чистить новые ботинки? Но зачем?
– Они были светло-коричневого цвета, и я попросил их почистить темной ваксой.
– Насколько я понял, по приезде в Лондон вы сразу же отправились покупать ботинки?
– Да нет, я просто ходил по магазинам, а доктор Мортимер любезно составил мне кампанию. Видите ли, я так рассудил: раз уж я теперь владелец большого поместья, значит, и выглядеть должен под стать. А, живя на Западе, я не особо уделял внимание своему гардеробу. Среди прочих купленных мною в тот день вещей были и эти ботинки – я заплатил за них шесть долларов, и даже ни разу не одел.
– Довольно бессмысленная кража, – заметил Холмс. – В этом вопросе я абсолютно согласен с доктором Мортимером – ваш ботинок просто куда-то засунули и вскоре он непременно найдется.
– А теперь, джентльмены, я думаю, пришло время выполнить свое обещание, – решительно произнес баронет. – Хватит рассуждать о том, чего я толком не знаю. Пора бы вам и объяснить, к чему ведутся все эти разговоры.
– Ваше желание мне вполне понятно, – ответил Холмс. – Доктор Мортимер, я думаю, вам следует самому рассказать серу Генри об этой истории. Причем точно так же, как вы вчера рассказали ее нам.
Просьба Холмса оживляюще подействовала на нашего ученого друга. Заметно приободрившись, он извлек из кармана рукопись и газету и слово в слово повторил свой рассказ. Сер Генри Баскервиль слушал с большим вниманием, иногда прерывая доктора удивленными возгласами.
– Да, ну и наследство мне досталось! В придачу к поместью – какой-то мифический мститель, – произнес баронет, когда закончился длинный рассказ. – Когда я был еще мальчишкой, мне нередко доводилось слышать эти семейные байки про собаку, живущую на болотах. В нашей семье очень любили рассказывать эту историю, но я в нее не очень-то верил. Что касается смерти дяди, то сейчас у меня в голове такая путаница, что я ничего не понимаю. Да вы и сами, как я думаю, не знаете, к кому обращаться за помощью – к полиции или к священнику.
– Да, вы правы.
– А теперь еще и это письмо, отправленное мне в отель. Думаю, оно тоже каким-то образом связно со всеми происходящими событиями.
– Похоже, кто-то знает о происходящем на торфяных болотах гораздо больше, чем мы. Вероятно, этот кто-то решил стать вашим ангелом-хранителем, а это письмо – сигнал об опасности.
– Или же кто-то не хочет, чтобы я жил в Баскервиль-холле.
– Вполне возможно. А вам, доктор Мортимер, я очень благодарен за то, что вы подсунули мне эту занимательную задачу. Ну, теперь вопрос по существу: сэр Генри, стоит ли вам ехать в Баскервиль-Холл?
– С чего это вы взяли, что мне не стоит туда ехать?
– Кажется, пребывание там довольно небезопасно.
– Но от кого она исходит – от семейного пугала или же от реального человека?
– Именно это нам и предстоит выяснить.
– Как бы там ни было, мой ответ таков: ни людские козни, ни происки самого дьявола не способны будут помешать моим планам. Считайте – это мое последнее слово, – его брови слились в одну густую черту, а смуглое лицо побагровело. Да, видимо, бешеный темперамент, присущий всем представителям рода Баскервилей, не стал исключением для его последнего отпрыска. Немного остыв, сэр Генри продолжил: – Вы знаете, что я еще не успел до конца осмыслить то, что узнал от вас. Не так-то легко все переварить и сразу принять решение. Мне хотелось бы часик посидеть и все хорошенько обдумать. Так, сейчас половина одиннадцатого… Теперь я хотел бы вернуться в гостиницу. Но, я думаю, мистер Холмс, что вы и доктор Уотсон не откажетесь с нами пообедать? Приходите к двум часам. Думаю, к тому времени я что-нибудь решу.
– Вы согласны, Уотсон?
– Не откажусь.
– В таком случае, ждите нас ровно в два. Может, вам вызвать кэб?
– Нет, не надо. Меня настолько взволновали все эти события, что думаю, мне лучше прогуляться
– Если не возражаете, я тоже пройдусь вместе с вами, – произнес доктор Мортимер.
– Увидимся в два! До свидания! Всего доброго!
Мы услышали, как шаги наших гостей застучали по ступенькам, и хлопнула парадная дверь. В ту же секунду Холмс очнулся от своего полусонного состояния и принялся метаться по комнате.
– Одевайтесь, Уотсон! Нельзя терять ни секунды! – выскочив из гостиной и на ходу снимая халат, Холмс через несколько минут вернулся уже в сюртуке. Мы бегом кинулись вниз по ступенькам, а затем – на улицу. Доктор Мортимер и сэр Генри Баскервиль еще находились в поле нашей видимости – они не спеша шли по Оксфорд-стрит.
– Может, догнать их?
– Даже и не думайте, мой дорогой Уотсон. Мне будет вполне достаточно, если вы позволите мне прогуляться с вами. Взгляните, какая сегодня на улице изумительная погода. Как нельзя больше располагает к прогулкам. Вон, впереди наши друзья – давайте последуем их примеру и тоже прогуляемся.
Холмс шел довольно быстро, пока расстояние между нами и парочкой наших посетителей не сократилось наполовину. Так, на расстоянии ста ярдов, мы прошли за ними по Оксфорд-стрит и дальше по Риджент-стрит. Один раз наши друзья остановились у витрины какого-то магазина. Мы тоже остановились. Через минуту Холмс удовлетворенно воскликнул. Тут я увидел, что он краем глаза куда-то смотрит. Проследив за взглядом моего друга, я увидел, что параллельно нам на другой стороне улицы остановился кэб. Тут сидящий в нем мужчина увидел, что мы его заметили, кэб тронулся и медленно поехал по улице.
– Уотсон, вон тот самый человек, который нам нужен! Быстрее! Раз мы пока не можем его поймать, давайте хотя бы хорошенько его рассмотрим.
В тот же момент мимо нас промелькнуло лицо с густой, темной бородой и на секунду в нас впились проницательные, острые, словно буравчики, глаза. Внезапно верхнее окошечко кэба приоткрылось, сидящий в нем что-то крикнул кучеру, кэб рванул и с безумной скоростью понесся по Риджент-стрит. Холмс нетерпеливо оглядывался по сторонам, но, как назло, на улице не оказалось ни одного свободного кэба. Тогда он в погоне за быстро исчезающей у нас на глазах целью кинулся в самую гущу оживленного потока экипажей. Но ситуация явно складывалась не в пользу моего друга, и вскоре кэб скрылся из виду.
– Черт побери! – задыхаясь, выговорил Холмс, вынырнув из скопища экипажей. В его голосе звучало сожаление. – Вот незадача! Да я и сам во всем виноват. Настоятельно прошу вас, Уотсон, внесите сегодняшний промах вместе с перечнем моих успехов в свои биографические записи.
– Кто этот человек?
– Понятия не имею.
– Он за кем-нибудь следил?
– Скорее всего, этот человек неотступно следует за сэром Генри Баскервилем по всему городу. Но каким образом ему удалось так быстро узнать, в какой именно гостинице решил остановиться сэр Генри? Я рассудил так – если он следил за ним в первый день, значит, он будет следить за ним и во второй. Вы, наверное, заметили, что пока доктор Мортимер зачитывал нам свою древнюю легенду, я дважды подходил к окну?
– Прекрасно помню.
– Я ожидал увидеть тех субъектов, которые с напускным равнодушием слоняются под окнами. Но никого подозрительного не обнаружил. Мы имеем дело с умным и расчетливым противником, Уотсон. Дело принимать довольно серьезный оборот. И хотя мне еще не ясно, какие здесь действуют силы – добрые или злые, я вполне реально себе представляю, на что они способны. Когда наши друзья ушли, я немедленно бросился вслед за ними в надежде увидеть их незримого соглядатая. Да, а он хитер, наш бородатый шпион. Он не понадеялся на свои ноги и решил вести наблюдение из кэба. К тому же, кэб, как он рассудил, дает ему очевидное преимущество – при необходимости он может осторожно красться за своей дичью, но в любой момент он способен броситься за ней в погоню. Наблюдая за сэром Генри из окошка кэба, он стопроцентно уверен, что никогда не потеряет баронета из виду.
- Собрание сочинений. Том 2 - Артур Дойль - Классический детектив
- Неизвестная рукопись Доктора Уотсона - Эллери Куин - Классический детектив
- Происшествие в Вистерия-Лодж - Артур Дойл - Классический детектив
- Весь Шерлок Холмс. Вариации - Адриан Дойл - Классический детектив
- Красным по белому - Артур Дойл - Классический детектив
- Неизвестные приключения Шерлока Холмса - Адриан Конан Дойл - Классический детектив
- Случай с переводчиком - Артур Дойль - Классический детектив
- БЕСПРОИГРЫШНОЕ ПАРИ (Банкир из Уайтхилл-Коттеджа) - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Шерлок Холмс при смерти - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Долина ужаса (и) - Артур Конан Дойл - Классический детектив