Рейтинговые книги
Читем онлайн Вера - Элизабет фон Арним

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Эверарда скользнула ей за спину – она подняла ее и, протащив через всю кровать, уложила к нему на грудь.

– Кто здесь моя маленькая детка? – услыхала она и успела проснуться, чтобы вовремя ответить на поцелуй.

КОНЕЦ

Примечания

1

По-английски «камбала» (sole) и «душа» (soul) произносятся одинаково. Здесь и далее примеч. переводчика.

2

«Deviled bones» – букв. «Ребра дьявола» (англ.) – жареные говяжьи ребра под очень острым соусом.

3

сломленной (фр.).

4

Нигелла – травянистое растение с бледно-голубыми цветами.

5

«Быки» – инвесторы, играющие на повышение, «медведи» – инвесторы, играющие на понижение.

6

Из стихотворения Альфреда Теннисона «Атака легкой кавалерии», перевод Ю. И. Колкера.

7

Шинн Фейн – левая националистическая партия Ирландии, созданная в 1905 г. Сейчас так называют ряд ирландских националистических организаций. В 1919–1921 гг. между Ирландской Республикой и Великобританией происходил вооруженный конфликт, который затем стали называть Войной за независимость Ирландии. В это время премьер-министром Великобритании был Дэвид Ллойд Джордж.

8

Этого негодяя следовало пристрелить (фр.).

9

Джон Мильтон. «Самсон-борец». Перевод Ю. Б. Корнеева.

10

Библия. Псалтирь. Псалом 18:5.

11

энтузиазмом (фр.).

12

Мсье и мадам замерзнут (фр.).

13

отец и дочь (фр.).

14

Он, должно быть, очень богат (фр.).

15

«В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх». Библия. 1-е послание Иоанна. 4 глава.

16

177,8 сантиметра.

17

Маколей, Томас Бабингтон (1800–1859) – британский государственный деятель, историк, поэт и прозаик Викторианской эпохи. Автор пятитомной «Истории Англии». Критики называли его систематическим фальсификатором истории.

18

Элгар, Эдуард Уильям (1857–1934) – британский композитор романтического направления. Некоторые из его крупных оркестровых работ, в том числе «Торжественные и церемониальные марши», были очень популярны.

19

Здесь: «лучшее – враг хорошего» (фр.).

20

«Женщины непостоянны»: часть французской пословицы «Souvent femme varie, bien fol est qui s’yfie» – «Женщины непостоянны, и глупец тот, кто на них полагается».

21

Васан (или Башан) – историческая область на восточном берегу реки Иордан. По Библии, коренным населением Васана были рефаимы, из среды которых происходил последний известный их царь Ог.

22

Патер, Уолтер (1839–1894) – английский эссеист и искусствовед, главный идеолог эстетизма. «Дитя в доме» и «Эмеральд Утварт» входят в цикл его «воображаемых портретов»: биографий несуществующих людей.

23

Здесь: психическое и нравственное состояние (фр.).

24

Отрывки из стихотворения английского поэта Джорджа Крабба (1754–1832) «Гнев», в котором говорится о некоем достойном господине, у которого умерла жена, и который взял в жены другую женщину, робкую и скромную, из которой мог лепить все, что ему угодно.

25

Отрывок из стихотворения немецкого поэта и карикатуриста Вильгельма Буша (1832–1908) «Похищение из сераля». Буш считается одним из основоположников комиксов. Автор популярных книг для детей «Макс и Мориц» и «Плих и Плюх», известных в России по переводам Константина Льдова и Даниила Хармса.

26

Отрывок из стихотворения английского историка Уильяма Кэмдена (1551–1623) «Эпитафия человеку, упавшему с коня».

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вера - Элизабет фон Арним бесплатно.
Похожие на Вера - Элизабет фон Арним книги

Оставить комментарий