Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дон Хуан
Согласен, Если также мнимым браком Сочетается Марсело С Теодорой. Это Бланку Убедит, что наша свадьба — Достоверность.Марсело
Остроумно! Если я прикинусь мужем Теодоры, то сестрица И в свою поверит свадьбу.Херардо
Вы согласны, Теодора?Теодора
Хоть претит мне шутка эта, Я — твоя жена, Марсело!Марсело
Теодора, я — супруг твой…Херардо
Видишь, дочка, обручились Теодора и Марсело. Очередь теперь за вами С дон Хуаном.Бланка
Я согласна!Дон Хуан
Вы, Леон, Томе, Марсело, Педро — все удостоверьте, Что Херардо и дон Фелис Отдают мне в жены Бланку.Педро
Все свидетельствуем это.Дон Хуан
О сокровище, мне душу Истерзавшее! Да сгинет Твой недуг — ведь я отныне Твой, с душой своею вместе!Бланка
Вы, Леон, Томе, Марсело, Педро, — все удостоверьте, Что с Хуаном обручаюсь, В здравом будучи рассудке.Леон
Все свидетельствуем!Бланка
Рада Объявить, что обрученье Возвратило мне здоровье.Дон Фелис
Это шутка?Дон Хуан
Это правда!Марсело
Как и то, что я, Марсело, Стал супругом Теодоры.Дон Фелис
Тем, чей долг быть верным слову, За измену платят смертью. Я убью их!Херардо
Успокойся. Понял я, что дочь Хуана Любит.Бланка
Зря шумите, Фелис. Я принадлежу другому.Дон Фелис
Отрезвляющие речи!Теодора
Все обман, но я, пожалуй, Быть обманутой довольна.Томе
Стоит ли грустить, дон Фелис, Что остались не у дел вы Вместе с Педро и Леоном? Я-то сам при деле, ибо Свадебный купил светильник Для Инес из Талаверы.Дон Фелис
Все вы здесь, я вижу, спелись! Что же делать мне?Томе
Смириться!Херардо
Наступает ночь…Дон Хуан
Пора нам Представление закончить Вместе с этим днем безумным Прежде, чем огни зажгутся!ВАЛЕНСИАНСКИЕ БЕЗУМЦЫ
Перевод И. ЗОЛОТАРЕВСКОГО и М. АБЕЗГАУЗ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Флорьяно.
Валерьо.
Рейнеро — принц.
Эрифила.
Херардо — начальник сумасшедшего дома.
Федра — племянница Херардо.
Лаида — служанка Федры.
Верино — врач.
Леонато — слуга Эрифилы.
Писано — надзиратель.
Томас.
Мартин.
Белардо.
Мордачо.
Каландрьо.
Либерто — альгуасил.
Сумасшедшие.
Посетители сумасшедшего дома.
Действие происходит в Валенсии.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
РОЩИЦА НА ОКРАИНЕ ВАЛЕНСИИ, ОКОЛО ДОМА ДЛЯ УМАЛИШЕННЫХ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Валерьо, Флорьяно.
Флорьяно
Сюда я прибыл только что.Валерьо
Флорьяно! Бог мой! Что с вами? Этот цвет лица, Одежда, вид… Все это очень странно… Клянусь вам, вы мертвее мертвеца!Флорьяно
О, дайте руку! В вас мое спасенье!Валерьо
Спасенье?Флорьяно
Да. Откроюсь до конца…Валерьо
Но что случилось? Ваши опасенья…Флорьяно
О друг Валерио, какие дни! Я…Валерьо
Вы?..Флорьяно
Я…Валерьо
Ну же!Флорьяно
Ждет меня отмщенье. Я… я убил…Валерьо
Кого?- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Том 5 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Том 6 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Сага о Ньяле - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Рассуждения о религии, природе и разуме - Бернар Ле Бовье де Фонтенель - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос