Рейтинговые книги
Читем онлайн Очаровательная плутовка - Мишель Маркос

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 80

Райли очнулся от сна и пробурчал что-то неразборчивое. Стук не прекратился. Он выругался. Пожалуй, нужно уволить слугу за то, что допустил такой шум, когда хозяин дома, да еще в таком состоянии.

Сбросив с себя оцепенение, Райли сел. В висках болезненно стучало. Господи, у него сейчас мозги вылетят из ушей. Он обхватил голову руками. А может, этот ужасный звук гнездится в его собственной голове?

Грохот не прекращался. Кто-то стучал в парадную дверь.

Часы на камине показывали половину пятого утра.

Райли попытался встать, и к горлу подступила тошнота. Пошатываясь, он добрался до входной двери.

— Кто там?

Во рту был отвратительный привкус лошадиного навоза.

— Откройте дверь во имя закона.

Преодолевая тошноту, Райли распахнул дверь. Трое рослых мужчин прошли в дом мимо него.

— Лорд Блэкхит? У нас приказ арестовать маркизу Блэкхит.

— Кого?

— Вашу жену, сэр.

Райли провел ладонью по лицу, чувствуя под пальцами колючую щетину.

— По какому обвинению, констебль?

— По обвинению в вымогательстве, сэр. Прошу вас, сэр, проводить нас к ней.

— Минуту. На каком основании предъявляется это обвинение?

— У судьи полицейского суда есть свидетельство ее вины.

— Свидетельство? От кого оно исходит?

— Сэр, у меня приказ доставить ее в полицию. Мне обыскать дом?

— Я хочу знать, кто выдвигает обвинение против моей жены. Я требую.

— Сэр, если вы не будете сговорчивы…

— Констебль, вы знаете, кто я? Я окружной судья его величества…

— Он знает, кто ты, Райли. — В дом вошел Нордем. — Мы все знаем.

Райли отшатнулся:

— Ты?!

У Нордема до сих пор не сошел синяк на левой скуле.

— Прости, старина, не хочется прерывать твою первую мрачную ночь, но у меня есть долг перед правосудием.

У Райли глаза налились кровью.

— Правосудие требует, чтобы мы с тобой рассчитались.

— Скоро мы это сделаем. А сейчас есть другое важное дело. Найдите даму, констебль.

— Ее здесь нет, — сказал Райли, не спуская глаз Нордема.

— Да будет тебе. Ты же не думаешь, что мы поверим, что она и в первую брачную ночь тебя обманула?

Глаза Райли метали молнии, руки чесались от желания придушить Нордема.

— Ее здесь нет.

— Старина, ты, должно быть, теряешь чувство меры. Обыщите дом.

— Не стоит зря стараться. Если мою жену обвиняют в преступлении, за это преступление отвечу я. Вместо нее заберите меня.

Констебли в замешательстве посмотрели на Нордема.

— Как благородно с твоей стороны! — с издевательской усмешкой произнес Нордем. — Но ведь это Эйприл…

— В соответствии со статусом замужней женщины муж обязан отвечать за преступления жены и за ее долги. Ты должен это знать, если хоть в какой-то мере знаком с законами.

Нордем скривился, и Райли понял, что расстроил его планы.

Нордем вызывающе скрестил руки на груди.

— В память о нашей прежней дружбе я дам тебе еще одну возможность, чтобы выдать свою жену. Подумай о своей карьере, о репутации. А также о том, каково тебе будет сидеть в тюрьме с негодяями и преступниками, которых ты сам туда упрятал. Отдай мне ее, пусть она сама отвечает за содеянное. Прими мой совет — это последний совет, который я дам тебе как твой поверенный и как твой друг.

Райли уже подумал об этом. Но мысль об Эйприл в Ньюгейтской тюрьме повергла его в ужас. Несмотря на то, что она сделала, и несмотря на то что он хотел выбросить ее из своего сердца, он слишком любил ее, чтобы подвергнуть такому испытанию. С момента как он встретил ее, любовь к мисс Эйприл Роуз Джардин стала самым большим счастьем, которое он когда-либо знал… и вечным проклятием. И к тому же он не доставит Нордему подобного удовольствия.

— Лучшие друзья становятся злейшими врагами, не так ли? Но только дурак принимает совет противника.

Нордем вскинул голову:

— Пусть будет так — Он наклонился и прошептал Райли на ухо: — Видишь ли, мне не терпится увидеть тебя утром, когда ты полностью осознаешь, что сделал. Тогда я напомню тебе, что ты был настолько пьян, что не мог сказать, кто из вас двоих должен находиться в тюрьме.

Не отводя глаз, Райли ответил:

— Возможно, ты прав. У некоторых ослов четыре ноги, а у некоторых — две, и в настоящий момент я слишком пьян, чтобы определить, каким ослом являешься ты.

Торжествующая улыбка сошла с лица Нордема, он размахнулся и ударил Райли в живот.

Тот согнулся, с трудом удерживая рвоту.

— Уведите его! — приказал Нордем.

Глава 17

Эйприл проснулась после двенадцати часов сна с ясной головой и страшно злая.

Черт бы его побрал! Кем он себя возомнил? Да как он посмел наказать ее непонятно за что и испортить день свадьбы?! Она этого так не оставит. Она немедленно отправится в Лондон и заставит его выслушать ее объяснения, даже если для этого ей придется его связать.

И будь проклят этот мерзавец Нордем и его гнусный шантаж! В семействе Хоторнов и так достаточно секретов, не хватало только заиметь свой. Она готова рассказать Райли все, что произошло. Она обязана это сделать. Его так называемый друг оказался редким подлецом, и Райли должен об этом знать.

В доказательство она покажет ему записку с угрозами на вырванной из дневника странице.

Эйприл спустилась в холл и сказала дворецкому:

— Форрестер, пожалуйста, попросите мистера Уилкинза приготовить для меня карету.

— Прошу прощения, мисс, но хозяин распорядился, чтобы вы ни при каких обстоятельствах не покидали дом.

Эйприл проглотила ядовитый ответ. Только Райли виноват в том, что с ней так пренебрежительно обращаются. Ну, с ним она разберется позже.

— Куда-то собрались? — спросил, выходя из кабинета, Джона.

— Да, ваша светлость. Я как раз собралась поехать к своему мужу.

Джона усмехнулся:

— Вам не просто будет до него добраться. Он благодаря вам в Ньюгейтской тюрьме.

— Что?!

— Его арестовали сегодня утром. Лакей из лондонского дома привез известие два часа назад.

— И вы только сейчас говорите мне об этом?! — обезумев от ужаса, крикнула она. — Что он совершил?

— Женился на вас.

— Какое же это преступление?

— Это не его преступление. Все преступления были совершены вами. А мой несчастный сын должен страдать от их последствий.

— Ничего не понимаю, — раздраженно сказала Эйприл. — Почему он в тюрьме?

— Как будто вы не знаете! Такое понятие, как femme covert[17], что-нибудь вам говорит? Вы стали замужней женщиной, выйдя за моего сына, а Райли с этого момента несет ответственность за все ваши действия, включая преступления. Вы считаетесь невиновной, а ответственность за вас несет он. Но вы ведь с самого начала на это рассчитывали?

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Очаровательная плутовка - Мишель Маркос бесплатно.
Похожие на Очаровательная плутовка - Мишель Маркос книги

Оставить комментарий