Рейтинговые книги
Читем онлайн Книжный на маяке - Шэрон Гослинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 84
нас, по ее мнению, может здесь находиться, а кто нет. Кого, по-твоему, она выберет – ту, которая собирается отвалить ей целое состояние в обмен на ее имущество? Или женщину, предположительно причастную к смерти Каллена?

Рэйчел стало плохо. Маккриди сунула руку в карман за телефоном. Его там не оказалось, как и в сумочке.

– Телефон у помощницы, – тихо выругавшись, проговорила она, – в любом случае не надо быть гением, чтобы догадаться, каким будет ответ. Вещички собрала? Учти, как только сделка будет подписана, ноги твоей тут не будет.

Рэйчел судорожно сглотнула. В горле у нее пересохло. Они с Маккриди молча уставились друг на друга. Тишину нарушил пронзительный телефонный звонок. Один из сопровождавших Дору мужчин в костюмах потянулся в карман за телефоном. Потом зазвонил другой телефон, и третий. Послышались сигналы уведомлений, слившиеся в какофонию звуков. Как будто кто-то названивал им всем одновременно. Дора нахмурилась и повернулась к своим спутникам; один из них держал телефон у уха. Он выслушал говорившего и озадаченно взглянул на Дору.

– Что-то случилось, – сообщил он, – мне велели проверить новости.

– Мне тоже, – сказал другой.

Внизу кто-то кричал. Рэйчел повернулась и увидела помощницу Доры, бежавшую на каблуках вверх по холму. В руке она держала телефон.

– Миссис Маккриди, – кричала она, пыхтя от натуги, – миссис Маккриди, вы должны это увидеть…

Все окружавшие Дору мужчины уткнулись в экраны и переговаривались или лихорадочно листали ленту новостей. Вид у них был недовольный.

– Что, черт возьми, происходит? – беспокойно проговорила Дора.

– Миссис Маккриди, – помощница наконец, задыхаясь, добралась до вершины холма, – пресса… там публикации… статьи о вас…

– Какие статьи?! – сердито воскликнула Маккриди. – Говори же, девчонка, не молчи!

Рэйчел достала из-под мышки газету, расправила ее и показала Маккриди передовицу, чтобы та прочла заголовок.

– Думаю, она имеет в виду эту статью, Дора, – тихо произнесла Рэйчел и увидела, как расширились глаза Маккриди. – Это во всех национальных газетах. Во всех. И по всему интернету.

Дора побледнела, потянулась и выхватила газету у нее из рук. Бизнесмены, которым она показывала свой участок, уже разбежались – кто-то торопливо спускался с холма, кого-то уже и след простыл.

– Погодите! – закричала Дора им вслед. – Это какое-то недоразумение! Позвольте объяснить! Постойте!

Никто не остановился и даже не оглянулся.

– Может, позвоним Труди Гудвин? – спросила Рэйчел в наступившей тишине. – И спросим, что она теперь обо всем этом думает?

Дора вытаращилась на нее.

– Если вы сейчас же не уйдете, я вызову полицию, – сказала Рэйчел. – Полагаю, вам сейчас это ни к чему. Уходите, Дора. У вас тут нет власти. У вас нигде больше нет власти. Надеюсь, скоро я прочитаю, какой срок вам дали. С вами покончено. Уходите.

Глава сорок вторая

Когда Рэйчел ушла, Тоби вернулся на кухню и стоял, глядя в окно на сад, пока чай не остыл. Он представил, как скажет Сильви об очередной своей неудаче, и решил, что лучше об этом не думать. Пора возвращаться к работе – похоже, только это у него по-прежнему хорошо получается. Да и что еще ему оставалось?

Зазвонил телефон. Он достал его из кармана и увидел незнакомый номер. Нахмурился, глядя на экран; может, очередная газета хочет подробностей о деле Доры Маккриди? Он был не в настроении разговаривать, но все равно ответил:

– Алло?

– Мистер Холлингвуд?

Говорила молодая женщина, шотландка. Тоби ее не узнал.

– Да?

– Это Стефани. Стефани Уоррен. Из Исторического общества Грейт-Данбара.

– А, – ответил он и, кажется, почувствовал внезапную неловкость на том конце телефонной линии. – Стефани. Слушаю.

– Простите за беспокойство, – затараторила она, – но это касается архива Бреколла.

– Да, – Тоби потер глаза, – что ж, сейчас не очень подходя…

– Я продолжила изучать архив после того, как вы ушли, – говорила она, и Тоби услышал, что она нервничает. – В тот день, когда вы приходили, эти документы меня так заинтересовали, что, начав, я уже не могла остановиться. Сама мысль, что передо мной такие старинные бумаги, которые кто-то держал в руках… пусть даже это самые обычные расчеты, но для кого-то они были частью повседневной жизни, как для меня – отпирать дверь в архив и заполнять журнал регистрации посетителей или…

– Стефани, – мягко прервал ее Тоби, – уверен, это очень интересно, но дело в том, что мое расследование… завершено. Теперь я занимаюсь другими делами. И в ближайшее время уезжаю из Ньютон-Данбара.

– О… – В ее голосе послышалось разочарование.

– Мне жаль, – повторил он, чувствуя необходимость перед ней извиниться. – Это…

– Нет, я все понимаю, – поспешно выговорила она. – Просто я обнаружила кое-что странное, сама разобраться не могу и решила, что вам может быть интересно. Но у вас, должно быть, миллион других дел, а я в любом случае собиралась перебрать архивы, так что…

– А что вы обнаружили? – спросил он. – Вы сказали, что нашли что-то странное.

– Заказ на свечи.

Тоби растерялся:

– Свечи? – Он переложил телефон к другому уху. Ему пришло в голову, что, возможно, Стефани нарочно нашла повод ему позвонить, и он задумался, как бы отшить ее помягче и при этом не показаться полным ослом. – В Бреколле наверняка использовали много свечей, что в этом странного?

– Да, – согласилась девушка, – и у них была постоянная договоренность с поставщиком, который привозил свечи раз в три месяца.

– Ясно. Так что же…

– А потом я обнаружила этот дополнительный заказ. Свечей потребовалось много. Очень много. Так много, что поставщик не смог выполнить такой большой заказ. Вот почему это бросилось мне в глаза. Всего за месяц они разместили пять заказов на свечи у разных продавцов.

– И сколько всего свечей заказали?

– Сто пятьдесят тысяч.

– Сколько?

– Сто пятьдесят тысяч, – повторила Стефани, – это помимо обычной поставки раз в три месяца.

Тоби обдумывал услышанное.

– Что ж… пожалуй, это действительно очень странно.

– Это может иметь отношение к вашему расследованию?

– Не знаю, – честно признался он. Это было странно, но, возможно, разгадка находилась у него перед носом, и он просто ее не замечал. – А зачем могло понадобиться столько свечей? Есть идеи, Стефани?

– Даже не знаю, – ответила девушка. – Я уже всю голову сломала, но так ничего и не придумала. Решила, что, может быть, Макдональды устраивали большой прием на Рождество и хотели сделать уличное освещение – например, бал должен был состояться на улице после наступления темноты и поэтому им понадобились свечи? Но в том месяце других дополнительных заказов не было. Ничего, что могло бы понадобиться для бала, – продовольствие, алкоголь, плата музыкантам и дополнительной прислуге – ничего такого.

– А кто

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 84
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Книжный на маяке - Шэрон Гослинг бесплатно.
Похожие на Книжный на маяке - Шэрон Гослинг книги

Оставить комментарий