Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«До-о-он!» — как же не вовремя!
Эликсир — в откате, лечение нужнее Рэю, а потом и Маське…
Власса зашипела, обращая в камень гному и убийцу, затем поманила пальчиком Хэйт, захохотала. Длань Рэю! Уже знакомый вдох перед струей пламени… Длань на гномку. «Всех не успею. Никак», — отрешенно подумалось квартеронке. Лечение на убийцу: его урон выше всех остальных, будет шанс…
Выдох… Хэйт зажмурилась.
Жар, боль во всем теле, крик Маськи… Крик! Хэйт открыла глаза: пять хп в шкале здоровья, сгусток тьмы на месте Влассы, кованый сундук за сгустком, орущая (то ли от испуга, то ли от восторга) Маська, Рэй, салютующий кинжалом.
— Вы справились! — ликующий голос из воздуха. — Значит, не ошиблась я: те, кто сумеют пройти череду испытаний и не ослабнут духом, смогут остановить тьму! Я ухожу свободной… Знайте, герои: инфернальный план готовит вторжение и в других анклавах, но другие попытки прорыва могут увенчаться успехом. Вся Тионэя под угрозой! Прощайте… Я благодарю вас!..
Задание: Талисман Забвения: Стадия X — завершено!
Вы получили: 5000 очков репутации с Хэмирвейдом; 1000 очков репутации со всеми анклавами, подчиняющимися расе людей; 100000 опыта!
Поздравляем! Ваш уровень повышен!
Поздравляем! Ваш уровень повышен!
Поздравляем! Ваш уровень повышен!
— А Талисман-то где? — огорошенно спросила Хэйт.
Гнома молча показала на то, что осталось от Влассы, а Рэй, пожав плечами, ткнул пальцем в сундук.
— Лутай сама, вдруг он привязывается при поднятии.
Талисман обнаружился в сгустке. Глядя на описание, адептка долго моргала, пытаясь понять, не глючит ли ее?
Талисман Забвения.
Тип: реликвия.
Класс: мифическое.
При ношении в слоте реликвий дает владельцу иммунитет ко всем ментальным воздействиям.
При использовании на НПЦ: +100000 очков репутации с любым НПЦ (применении возможно один раз, после чего Талисман разрушается).
При использовании на себя: обнуляет репутацию со всеми встреченными ранее фракциями (применении возможно один раз, после чего Талисман разрушается).
Все еще находясь под впечатлением, она открыла и сундук…
Через пару мгновений Рэй и Мася имели возможность наблюдать за бьющейся в истерике, катающейся по полу напарницей.
— Ушастая, ты чего? — осторожно спросила гнома. — Приход поймала?
— А вы гляньте! — не прекращая хохотать, отозвалась Хэйт.
В сундуке было то, что большинству игроков Восхождения только снится в радужных снах. Тысячи игроков готовы убить кого и как угодно за обладание этим предметом… Нет, этими. Их было три: три Древних пергамента.
Часом позже Хэйт стояла перед жрицей Ашшэа в Велегарде.
— Нет ли у вас деликатного поручения для меня? — поинтересовалась адептка у старшей. — Желательно, срочного.
— Обладательница одного из ключей пожаловала в нашу обитель? — выговорила жрица, окинула пришлую пытливым взглядом, уголками губ обозначила намек на улыбку. — Срочного — нет. Но есть — долгосрочное…
Последний день перед отъездом прошел в беготне. Вероника кривилась: «Это как квест, только вместо наград сплошные траты». Нужно было купить кучу всего для поездки, вытерпеть толчею в метро (до специализированного магазина на Невском иначе добираться было больно уж долго), долго втолковывать стажеру, что конкретно ей нужно…
Обратный путь, несмотря на неудобство раздувшегося баула, прошел не в пример легче. А перед лифтом она нос к носу столкнулась с председателем домового комитета и не преминула осуществить одну рискованную затею…
Закат она встречала на крыше. Тысячная купюра, рассказ про особую форму летней практики, слегка беспомощный вид (тут Вероника бессовестно копировала Маську) — и копия ключа очутилась в ее кармане. Не сказать, что ей легко далась «игра на публику», но оно того стоило. Лучи предзакатного солнца пронизывали тонкую облачную дымку, рождая насыщенный пурпурный цвет… В плеере играла мелодия, почти случайно найденная в архиве: «Greyson Chance — Purple Sky».
Вероника английский знала не особенно хорошо, но для перевода припева ее знаний хватало:
Еще один день — и мы выживем,Еще один день стоит того, чтобы бороться.Сегодня мы поднимемся,Мы будем идти по радуге и дойдем до неба.Не позволяй им изменить тебя,Нет,Потому что ты прекрасен, как пурпурное небо.
Будут другие дни. Другие сражения.
Но этот бой останется в памяти, как первый из действительно важных. Бой — с собою.
Конец первой книги.
Примечания
1
Дроу (англ. Drow) — темные эльфы, вымышленная раса из вселенной Забытых Королевств (англ. Forgotten Realms) игровой системы Dungeons & Dragons. Авторство принадлежит Гэри Гигаксу.
2
NPC — неигровой персонаж (от англ. Non-Player Character) — персонаж в ролевых играх, которым управляет не игрок, а программа.
3
А. С. Грибоедов, «Горе от ума».
4
Jingle Bells — популярная во всем мире рождественская песня, также известная, как «One Horse Open Sleigh». Была написана Дж. Л. Пьерпонтом (1822–1893) 16 сентября 1858 года
5
Нуб (нубас, нубик) — происходит от английского слова «noob», которое, в свою очередь, от «newbie», что переводится как «новичок», «чайник».
6
От англ. MP: mana points — очки маны.
7
От англ. Skill — в РПГ: умение какого-либо персонажа.
8
От англ. Drop — в РПГ: предметы, выпавшие из убитого моба или персонажа.
9
От англ. Regeneration — Восстановление (сокращение, принятое в РПГ).
10
От англ. аббревиатуры HP — health points: единицы здоровья.
11
Здесь: История Мировой Художественной Культуры.
12
Подразумевается роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение» (Pride and Prejudice).
13
А. С. Пушкин, «Сказка о царе Салтане».
14
Ллос (Ллот, Лолт, Лолс, Ллотх, англ. Lloth, Lolh) — в РПГ Dungeons&Dragons — верховная богиня дроу (темных эльфов). Имеет множество обличий, наиболее часто появляется в образе «черной вдовы». В книгах Р. Сальваторе Ллос выглядит, как гигантский черный паук, на месте головы которого расположен торс женщины-дроу.
15
О мой бог (англ.).
16
先生 (яп.) Буквально: рожденный раньше. В Японии — вежливое обращение к учителю, врачу, начальнику и др. значительному лицу или старшему по возрасту человеку.
17
生徒 (яп.) Ученик, учащийся.
18
Задание выполнено (англ.).
19
От англ. (Experience) — опыт. Очки опыта, получаемые за убийство моба, РБ, выполнение заданий.
20
От англ. Points — очки.
21
От англ to cheat — мошенничать. В контексте ММОРПГ — недозволенный предмет, прием, метод, действие, либо специальное техническое средство для повышения эффективности игровых действий или облегчения игры.
22
От англ. PK — Player Killer — игрок, убивший другого игрока.
23
От англ. DoT — damage over time — урон в секунду. Вид дебаффа, наносящий определенное количество урона в течение какого-то времени.
24
От англ. сленгового cast — накладывать (заклинание).
25
От англ. quest item — в РПГ — предмет(ы) заданий.
26
Сленг геймеров. В ироничном смысле — амбициозный человек, игрок с завышенным самомнением, отчасти обоснованным.
27
От англ. Dungeon — темница, подземелье. Игровое подземелье, для прохождения соло или группой игроков. Как правило, в подземельях есть ограничения по времени прохождения и/или дополнительные условия, один или несколько боссов, существенные награды.
28
Московская психиатрическая клиническая больница No-1 имени Н. А. Алексеева, до 1994 года носившая имя П. П. Кащенко.
29
Дебафф — негативное заклинание, накладываемое на врага. Сленг геймеров.
30
От фр. Mignon — крошка, малышка. В сленге геймеров — монстры из «свиты» босса, призванные мобы.
31
От англ. Loot — добыча. Предметы, подбираемые с мобов, и, иногда, с убитых игроков.
- Трекер/Псайкер (СИ) - Груздев Василий - Киберпанк
- Трекер/Псайкер - Василий Груздев - Киберпанк / Разная фантастика
- Игрун. ЛитРПГ - Константин ЧИТ - Киберпанк
- Хризалида. Путь предвестника - Эолия Шейнберг - Киберпанк
- Игра теней - Николай Трой - Киберпанк
- Младший научный сотрудник - Андрей Владимирович Швец - Киберпанк / Научная Фантастика
- Игра VRеальность - Андрэ Пан - Киберпанк
- Осколки (СИ) - Сергей Соловьев - Киберпанк
- Стратегия исхода - Дуглас Рашкофф - Киберпанк
- Машина реальности - Ярослав Ивлев - Киберпанк / Периодические издания / Русская классическая проза / Социально-психологическая