Рейтинговые книги
Читем онлайн Орел приземлился - Джек Хиггинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 75

Сразу же закипела работа, взревели моторы. Шафто спустился с крыльца и сказал Мэллори:

— Проследите, чтобы в пути команды ознакомились с картами. Когда мы доберемся до места, не будет времени на всякие там брифинги. — Мэллори поспешно отошел, а Шафто повернулся к Чолмерсу: — Останешься за старшего, парень, пока вернется майор Кейн. — Он хлопнул его по плечу. — Не надо расстраиваться. Майор привезет с собой мистера Черчилля. Проследи, чтобы ему было оказано должное гостеприимство. — Он вскочил в «джип» и кивнул водителю: — Ладно, сынок, двинулись.

Под рев моторов они подъехали к массивным воротам, часовые быстро открыли их, и колонна выехала на дорогу. Ярдов через двести Шафто дал знак остановиться, а своему водителю велел подъехать к ближайшему телефонному столбу. Шафто обернулся к сидевшему на заднем сиденье сержанту Хастлеру:

— Дай мне пулемет Томсона.

Хастлер передал ему пулемет, Шафто прицелился и выпустил очередь по верхушке столба, превратив ее в груду щепок. Перерезанный телефонный провод неистово запрыгал в воздухе.

Шафто вернул пулемет Хастлеру:

— Думаю, это спасет от всяких непредусмотренных телефонных звонков. — Он хлопнул по борту машины. — Ладно, поехали.

* * *

Гарви вел машину с огромной скоростью, несясь как сумасшедший по узким проселочным дорогам, не предполагая, что встретит того, к кому он мчался. И чуть не упустил свою цель: когда машина подъезжала к повороту на Уолсингемскую дорогу, прямо мимо неё проскочила небольшая колонна. Два военных полицейских на мотоциклах, два лимузина и еще двое полицейских с тыла.

— Это он! — воскликнул Кейн.

«Джип» выскочил на шоссе. Гарви до конца нажал на газ. Через несколько секунд они догнали колонну и пристроились в хвост. Военные полицейские поглядели на них через плечо, и один из них дал им знак отстать.

Кейн сказал:

— Сержант, поднажмите и перехватите их, и, если они не остановятся, я разрешаю вам таранить первую машину.

Декстер Гарви усмехнулся:

— Майор, я вам кое-что скажу. В случае неудачи мы так быстро сгорим в этом котле, что вы не успеете подумать, какой сегодня день.

Он перегнал справа мотоциклистов, и «джип» поехал рядом со вторым лимузином. Кейну почти не был виден мужчина на заднем сиденье, потому что боковые занавески машины были задернуты. Водитель в темно-синей шоферской форме тревожно посмотрел вбок, а мужчина в сером костюме на переднем сиденье выхватил пистолет.

— Попытайтесь подойти к первой машине, — приказал Кейн, и Гарви поравнялся с ней, нажимая на гудок.

В машине было четыре человека: два в военной форме, третий — полковник — в форме штабного офицера. Четвертый тревожно обернулся, и Кейн увидел сэра Генри Уиллафби. Они сразу узнали друг друга, и Кейн сказал Гарви:

— Подайся вперед, я думаю, они теперь остановятся.

Гарви прибавил скорость и обогнал военных полицейских, возглавлявших колонну. Позади три раза прозвучал гудок, видимо условный сигнал, и Кейн увидел, что машины затормозили у обочины шоссе. Остановился и Гарви, Кейн выпрыгнул из машины и побежал назад.

Полицейские наставили на него пулеметы «стен». Человек в сером, по-видимому личный детектив премьер-министра, выскочил из второй машины с револьвером в руке.

Из первой машины вышли штабной полковник и сэр Генри в форме войск местной обороны.

— Майор Кейн, — в растерянности сказал сэр Генри, — ради всего святого, что вы тут делаете?

Штабной полковник отрывисто сказал:

— Моя фамилия Конкоран, старший офицер разведки штаба округа Восточной Англии. Будьте любезны объяснить свои поступки, сэр.

— Премьер-министр не должен ехать в Стадли Грэндж, — сказал ему Кейн. — Деревня занята немецкими парашютистами…

— Господи, — прервал его сэр Генри, — в жизни не слышал подобной чепухи…

Конкоран сделал знак замолчать.

— Вы можете подтвердить свое заявление, майор?

— Господи боже мой! — воскликнул Кейн. — Они здесь, чтобы захватить мистера Черчилля, как в свое время сделал Скорцени с Муссолини, неужели вы не понимаете? Что, черт побери, нужно, чтобы убедить вас? Так никто и не будет слушать?

Сзади раздался голос, который был ему прекрасно знаком:

— Я буду, молодой человек, расскажите мне, в чем дело.

Гарри Кейн медленно обернулся и оказался лицом к лицу с великим человеком.

* * *

Штайнер подергал ручку двери коттеджа в Хобс Энде. Дверь оказалась запертой. Он подошел к сараю, но и там ирландца не было.

— Господин полковник, он едет, — крикнул Бригель.

Девлин ехал на мотоцикле по узким тропинкам вдоль дамб. Он свернул во двор, поставил мотоцикл на место и поднял очки:

— Немного неосторожно, полковник.

Штайнер взял его под руку и подвел к стене, где коротко рассказал о положении дел.

— Ну, что вы скажете?

— Вы уверены, что ваша мама не была ирландкой?

— Ее мама была.

Девлин кивнул:

— Я должен был догадаться. И между тем, кто знает? Мы можем выпутаться. — Он улыбнулся: — Я знаю одно. К девяти сегодня я рву когти.

Штайнер вскочил в «джип».

— Будем поддерживать связь.

Из леса на холме по другую сторону дороги Молли, стоя рядом с лошадью, наблюдала, как Девлин достал ключ и отпер дверь. Даже сейчас, намереваясь встретиться с ним, она не потеряла отчаянной надежды, что, может быть, — ошибается. Но, увидев Штайнера и его двух солдат в «джипе», получила последнее для себя доказательство правды.

* * *

За полмили до деревни Шафто остановил колонну.

— У нас мало времени, — сказал он. — Мы должны ударить по ним, и ударить как следует, но это должно быть неожиданностью. Капитан Мэллори, возьмите три «джипа» и пятнадцать человек, — приказал он, — и через поле по колеям, указанным на карте, поезжайте к деревне с ее восточной стороны. Затем повернете к дороге на Стадли Грэндж к северу от мельницы. Сержант Хастлер, как только доедете до края деревни, пойдете вместе с дюжиной солдат через Хокс Вуд к церкви. Остальные останутся со мной. Мы заблокируем дорогу к коттеджу этой Грей.

— Значит, мы полностью возьмем их в мешок, полковник, — сказал Мэллори.

— Какой, к черту, мешок! Когда все займут исходные позиции, по моему сигналу мы ворвемся в церковь и быстренько с ними покончим.

Наступила тишина. Наконец сержант Хастлер спросил:

— Прошу прощения, полковник, но разве не потребуется рекогносцировка? — Он попытался улыбнуться. — Я хочу сказать, насколько мы знаем, эти гансы-парашютисты — не подарок.

— Хастлер, — холодно сказал Шафто, — вы снова оспариваете мой приказ, и я так быстро разжалую вас в рядовые, что не успеете вспомнить, как вас зовут. — Он одного за другим оглядывал унтер-офицеров, и правая щека его начала подергиваться. — Что, у всех тут кишка тонка?

— Да нет, сэр, — ответил Мэллори. — Мы идем за вами, полковник.

— Вот так-то лучше, — сказал Шафто, — иначе я пойду туда один с белым флагом.

— Вы хотите сказать, что намереваетесь предложить им сдаться, сэр?

— Сдаться? Как бы не так, капитан. Я буду вести переговоры, а вы тем временем займете позицию — вам отпускается ровно десять минут с того момента, когда я войду в деревню. Итак, вперед!

* * *

Девлин проголодался. Он разогрел суп, сжарил яичницу и положил ее между двумя толстыми ломтями хлеба, испеченного Молли. Он ел, сидя на стуле у очага, когда порыв холодного воздуха тронул его левую щеку — это открылась дверь. Он обернулся. В дверях стояла она.

— А, это ты? — весело спросил Девлин. — Я перекусываю, прежде чем идти за тобой. — Он поднял сандвич. — Ты знаешь, что эта вещь была изобретена графом, не меньше?

— Ты, подонок, — отрезала Молли. — Ты — грязная свинья. Ты обманул меня.

Она бросилась на него, стараясь ногтями вцепиться в лицо. Он схватил ее за руки и пытался утихомирить:

— Что случилось?

Но он, конечно, знал причину.

— Я все знаю, — сказала Молли. — Его зовут не Картер, а Штайнер, и он, и его люди — проклятые немцы, которые здесь для того, чтобы захватить мистера Черчилля. А тебя как зовут? Уж не Девлин, конечно, я уверена.

Он оттолкнул ее, взял бутылку ирландского виски и стакан.

— Да, Молли, не Девлин. — Он покачал головой. — Я не хотел тебя втягивать в это дело, любовь моя. Так случилось.

— Проклятый предатель!

Он заговорил в отчаянии:

— Молли, я ирландец, а это значит, что я так же не похож на тебя, как немец на француза. Я иностранец. Мы совсем не одно и то же, хотя оба говорим по-английски, но с разным акцентом. Когда это уразумеют люди?

Теперь в глазах Молли появилась неуверенность, но она упорствовала:

— Предатель!

Лицо Девлина посуровело, глаза сделались синие-синие, подбородок поднялся.

— Не предатель я, Молли. Я солдат Ирландской республиканской армии и служу делу, которое мне так же дорого, как тебе — твое.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Орел приземлился - Джек Хиггинс бесплатно.

Оставить комментарий