Шрифт:
Интервал:
Закладка:
13
Земля, почва (фр.).
14
Имена многих персонажей заимствованы из романов Мориса Леблана об Арсене Люпене.
15
Николай Федорович Федоров (1829–1903) — русский религиозный мыслитель и философ-футуролог, один из родоначальников русского космизма.
16
«Бобовый стебель» — так в научной фантастике называют орбитальные подъемники; название заимствовано из английской народной сказки «Джек и бобовый стебель».
17
Прекрасная эпоха (франц.). Период конца XIX — начала XX века в Европе, до Первой мировой войны, характеризующийся расцветом культуры, экономики и техники.
18
Джон Картер — главный герой марсианского цикла Э. Р. Берроуза.
19
Дом (высок., фин.).
20
Финские ругательства.
21
Медведь (фин.).
22
Джейн Макгонигал (р. 1977) — американский разработчик игр.
23
Человек, который увлекается чем-то, фанат (яп.).
24
Здесь и далее названия дней недели и месяцев указывается по Дарискому календарю, созданному для Марса инженером Томасом Гангейлом в 1985 году и названному им в честь сына Дария.
25
Ордос — пустыня в Центральной Азии.
26
Ганс Моравец (р. 1948) — австрийский ученый, предложивший механизм создания искусственного интеллекта.
27
Кунапипи — вулкан на Венере, назван по имени богини-матери в австралийской мифологии.
28
Мауриц Корнелис Эшер (1898–1972) — голландский художник-график, яркий представитель имп-арта.
29
Хэйан-Кё — столица Японии в 794–1869 годах, ныне город Киото.
30
Тэндай-сю — одна из основных буддийских школ Японии.
31
Дворец Дайдайри — японское название императорского дворца в Хэйан-Кё.
32
Лови момент (лат.).
33
Образ действия (лат.).
34
Долины Маринер — гигантская система каньонов на Марсе, названа в честь американской космической программы «Маринер», после того как аппарат «Маринер-9» обнаружил каньоны в 1971–1972 гг.
35
А. Конан Дойль. Знак четырех. Пер. М. Литвиновой.
36
Задача византийских генералов — в вычислительной технике мысленный эксперимент, призванный проиллюстрировать проблему синхронизации состояния систем в случае, когда коммуникации считаются надежными, а процессоры — нет.
37
Измененное высказывание американского кинорежиссера Мела Брукса (р. 1926): «Если я порезал палец — это трагедия. А если ты упал в сточную канаву и разбился насмерть — это комедия».
38
Cassoulet — блюдо французской кухни, рагу из бобов с мясом.
39
Церера — карликовая планета в поясе астероидов внутри Солнечной системы.
40
Монгольфье — фамилия братьев, изобретателей воздушного шара.
41
Мудрость (лат.).
42
Спокойный, тихий (фин.).
43
Парадокс Эйнштейна-Подольского-Розена (ЭПР-парадокс) — мысленный эксперимент, заключающийся в измерении параметров микрообъекта косвенным образом, не оказывая на этот объект непосредственного воздействия.
44
Идущие на смерть (лат.).
45
Танец смерти (фр.).
46
Вяки — в финской мифологии существа, наделенные магическими способностями.
47
Раймонд Луллий (ок. 1235–1315) — философ, богослов, поэт, разрабатывал различные логические схемы и логические машины; основное сочинение — «Великое искусство», в котором рассматривалось, в частности, искусство памяти.
48
Король (фр.).
- Фрактальный принц - Ханну Райяниеми - Киберпанк / Социально-психологическая / Разная фантастика
- Альтернативная линия времени - Аннали Ньюиц - Киберпанк / Триллер / Разная фантастика
- Серебряный век: Часть первая - Джимми Хокко - Боевая фантастика / Киберпанк / Прочие приключения
- Младший научный сотрудник - Андрей Владимирович Швец - Киберпанк / Научная Фантастика
- Панктаун - Джеффри Томас - Киберпанк
- Защитник - Евгений Перов - Детективная фантастика / Киберпанк / Социально-психологическая
- Дух рога - Анастасия Киселева - Киберпанк
- Превосходный разум - Анна Измайлова - Киберпанк / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Марид Одран - Джордж Эффинджер - Киберпанк
- Телохранитель - Татьяна Веремчук - Детективная фантастика / Киберпанк