Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А зачем для этого идти в город, миледи? – грубо пошутил Стивен. Все засмеялись, включая леди Джоанну. Стивен ей тоже очень понравился, хотя был, конечно, не так красив, как Клермон. Между тем, пора уже было идти наверх, где ждали за столом муж с занудами, капитан ван Страттен, господин Эдвардс и гарнизонные офицеры. Эта компания молодой англичанке быстро наскучила, хоть напитки и яства были здесь, разумеется, поизысканней, чем внизу. Но там был Клермон! И даже упоминание о французе, который её любил, а теперь погиб, совсем ненадолго вытеснило прелестного ангелочка из головы жены губернатора. Просидев за столом всего только час, но опьянев так, что её качало, леди Джоанна всем пожелала спокойной ночи и пошла спать.
У них с мужем были разные спальни, но в одной комнате с белокурой плутовкой всегда спала англичанка Мэри, её служанка. Она ей время от времени заменяла мужа, который был слишком толст и неповоротлив. Вот и сейчас, раздев свою госпожу, служанка улеглась рядом. Но госпожа велела ей идти спать на кушетку. Леди Джоанне был сейчас нужен только Клермон. Служанка вскоре уснула. А госпоже никак не спалось. Она тихо плакала и вздыхала. Ночь была очень тёмная. Из распахнутого окна, которое выходило в сад, тянул ветерок. Вокруг всего дома пели цикады.
И вдруг в окно кто-то влез. Спрыгнув с подоконника, этот кто-то медленным шагом пошел вперёд. Он двигался ощупью, потому что было темно. Он шёл босиком, поэтому ступал тихо. Леди Джоанна была храбра. Вдобавок, один из слуг – пятнадцатилетний Ганс, порой проникал к ней в комнату таким образом, но лишь после того, как она его приглашала. Сегодня вечером ничего подобного не было. Приподнявшись на локте, леди Джоанна тихо сказала:
– Ганс! Ганс! Я ведь не ждала тебя этой ночью, чёртов дурак! Пошёл вон отсюда!
– Миледи, это не Ганс, – едва слышным шёпотом отвечал ночной визитёр, – это я, моя ненаглядная госпожа! Ведь вы меня ждёте, и я пришёл к вам.
– Да кто ты? – взволнованно скомкав пальцами простыню, спросила леди Джоанна, сердце которой забилось с необычайной силой. Она, как ей показалось, узнала голос. И странный гость подтвердил её правоту. Он сказал:
– Клермон!
Его ненаглядная госпожа вскочила, не веря своим ушам и своему счастью, и подбежала к нему, и стала его ощупывать. Он разделся. Мэри благоразумно не просыпалась. Она была на редкость умна. Её не могли разбудить ни возня, ни шёпот, ни даже стоны. Всё это продолжалось почти до самой зари. И было ещё темно, когда ангелочек покинул леди Джоанну, оставив её без памяти от любви к нему.
Рассвет был неописуем. Поэтому скажем лишь, что он сделал небо зеленоватым, каковой цвет свойственен тропическим небесам, море – ослепительно синим, а горы на горизонте, долины, которые опрокидывались к Ченнаю, и обнажённое тело леди Джоанны стали от него розовыми. Прекрасная англичанка спала сном праведницы и так улыбалась во сне, что Мэри, взглянув на её лицо, встревожилась не на шутку. «Вот уж теперь госпожа наломает дров – да таких, что только держись!» – решила она. Но если бы преданная служанка смогла узнать, какие будут дрова, то вся её преданность из неё исчезла бы в один миг, и её самой мгновенно бы след простыл.
Её госпожа проснулась, когда палящее солнце уже сошло с самой верхней точки и начало опускаться к западу. Быстро встав и не обращая внимания на вскочившую Мэри, она что-то натянула, что-то набросила и с пылающими глазами помчалась вниз, где были матросы. Но почему-то ни одного там не обнаружила. Ганс сказал ей, что все они отправились в порт, вместе с капитаном. Туда продолжательница знатного шотландского рода и устремилась – без башмаков, как была. Все её на улицах узнавали и низко кланялись ей, однако она никого не видела и не думала ни о чём, кроме одного: Клермон – в кабаке, и лапает девку! Необходимо было это пресечь – как можно скорее, как можно более грубо, иначе ей жизни нет.
В проклятом порту народищу было столько, что даже слон, который тащил к причалам груды каких-то ящиков и тюков, протискивался с трудом. Но перед женой губернатора все почтительно расступались. Она оббегала шесть или семь кабаков в поисках Клермона, но безуспешно. Всякие разные торгаши, бродяги, факиры с кобрами, матросня, сговорчивые красавицы всех цветов и оттенков – все были тут как тут, все путались под ногами. Но не Клермон. В глазах англичанки уже блестели слёзы отчаяния, когда она вдруг заметила, что один кабак пропустила. Она в него ворвалась, сбив кого-то с ног, что было нетрудно. Клермона не оказалось и здесь. Но здесь были все его сослуживцы. Они веселились так, что в этот кабак постеснялся бы зайти дьявол. Самыми трезвыми были Роберт и Джонатан. С трудом оторвав глаза от полураздетых пляшущих индианок, а руки – от других девушек, которые находились гораздо ближе и были раздеты вовсе, два молодых матросика объяснили леди Джоанне, что их приятель Клермон исчез, но через три дня появится обязательно, потому что бриг его ждать не станет, это уж точно.
– Куда исчез? – трепетно схватила обоих юношей за руки леди Грэмптон, – скажите мне правду, мальчики! Я дам каждому по гинее!
– Миледи, нам это неизвестно, – честно признался Джонатан, – но спросите у капитана. Он – на «Летучем Голландце», готовит трюм к погрузке товара.
Тут подали голоса Том, Энди и Стивен. Они стали сообщать миледи об интересных особенностях портовых девушек, но последние перебили их злобным визгом. Леди Джоанна бросилась к пристани, всех сметая со своего пути. Она издалека видела целых сто кораблей, стоявших на якорях в огромной ченнайской гавани. Как узнать, который из них – «Летучий Голландец»? Как до него добраться? Ей повезло: капитан ван Страттен и Эдвардс уже выпрыгивали из шлюпки, которая их доставила с корабля на берег. На корабле они занимались не подготовкой трюма – тот уже был готов, а гораздо более сложным делом. Изношенный такелаж требовал замены, и власти города всё необходимое предоставили. Капитан и Эдвардс руководили работой целой толпы горе-мастеров, пока не удостоверились, что те дальше справятся и без них. Делать стало нечего, и два друга поплыли в порт, чтобы пообедать. Увидев леди Джоанну, они ей очень изысканно поклонились.
– Сударь, – не тратя времени даром, сходу взяла ван Страттена за рукав пылкая шотландка, – мне очень нужно с вами поговорить! Конфиденциально, если это возможно.
С этими словами
- Том 2. Пролог. Мастерица варить кашу - Николай Чернышевский - Русская классическая проза
- Одинокий волк - Джоди Линн Пиколт - Русская классическая проза
- Скитания - Юрий Витальевич Мамлеев - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза
- Том 2. Сумерки духа - Зинаида Гиппиус - Русская классическая проза
- Три лучших друга - Евгений Александрович Ткачёв - Героическая фантастика / Русская классическая проза
- Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт - Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Без остановки. Автобиография - Пол Боулз - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза
- Виланд - Оксана Кириллова - Историческая проза / Русская классическая проза
- Три судьбы под солнцем - Сьюзен Мэллери - Русская классическая проза
- Месопотамия - Сергей Викторович Жадан - Русская классическая проза