Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Знаешь, где мы? — поинтересовался Джек.
Джонни не ответил. Он посмотрел на дорогу, сдал назад, дважды сверился с дорожными знаками и свернул влево, на однопутку, которая резко ушла вправо через несколько миль и закончилась гравийной дорогой. Здесь остановился. Не считая нескольких сидящих на проводах ворон, все остальное вокруг застыло в неподвижности.
— Чувствуешь? — спросил он, принюхиваясь.
— Нет.
— Река. Сразу за городом она поворачивает на восток, а потом снова на запад. Думаю, мы сейчас милях в двенадцати к северу от города. Может, чуть восточнее. — Он показал на гравийную дорогу. — Думаю, это оно и есть.
Джек огляделся — деревья, поля и открытая ветру тишина.
— Оно — что?
— Давай посмотрим.
Резко, так что из-под колес полетел гравий, Джонни повернул направо. Через полмили они проехали мимо простреленного желтого знака:
«ГРАНИЦА ЗОНЫ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ШТАТА».
И сразу же подступил лес. Запах реки усилился. Дорога снова повернула к северу. Джонни показал вправо.
— Река там. Мы едем параллельно. — Через полмили они проехали первые ворота. Они были открыты, но знак предупреждал:
«ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ. ПРОЕЗД ВОСПРЕЩЕН».
Джонни предупреждение не остановило.
Вторые ворота были закрыты, но не заперты. Грязные, из алюминиевых пластин, вдавленные посередине, они выглядели так, словно в них врезался грузовик. Ворота висели на столбе из кедра, цепляясь нижней частью за землю.
— Открой.
Джек вылез из машины и оттащил створку. Джонни проехал. Джек закрыл ворота. Сразу за ними началась пойма, а потом показалась и сама река — неторопливый черный и маслянистый поток. Джонни показал на широкую полосу примятой травы в том месте, где река вышла из берегов при последнем разливе.
— Здесь будет топь.
Дорога отвернула от реки и пошла узкой полосой вверх, возвышаясь на несколько футов над болотом и мелькающей в просветах между деревьями темной водой. На изгибе Джонни едва не переехал каймановую черепаху, гревшуюся на середине дороги. Панцирь шириной в два фута казался черным от налипших и высохших водорослей. Джонни объехал ее, и она раскрыла свой крючковатый клюв.
Дорога в последний раз пошла под уклон, потом поднялась на дамбу, пересекавшую широкий участок стоячей воды. Спуск в низинку, взъезд на бугорок. На мелководье, по обе стороны от дамбы, лежали полузатопленные поваленные деревья, а там, где дно повышалось, из-под воды выступали пучки травы. Поперек дамбы образовался своего рода островок, вырванный у болота участок сухой земли в милю шириной, поросший лиственными деревьями. Джонни остановился. Гравийная дорога впереди постепенно исчезала, уступая место разъезженной полосе чернозема, пересекавшей болото и исчезавшей в лесу. Громадные ветви подметали землю, и корни вытягивались тут и там на человеческий рост, прежде чем уйти в глубину.
Проехав дамбу, Джонни остановился на последнем солнечном пятачке и заглушил мотор. Воздух повис в молчании, но потом болотные звуки стали возвращаться. Сначала послышалось что-то, напоминающее извлеченные из флейты ноты. У края воды цапля ткнула клювом в слякотную жижу и вынула его пустым. Сделав несколько шагов, птица застыла, кося одним глазом в воду. Мальчики вышли из пикапа. Впереди, футах в десяти, Джонни увидел знак. Скрытый наполовину кустом жимолости и ползучими побегами, он казался таким же старым, как и все прочее, и представлял собой прибитые к дереву потрескавшиеся доски. Джонни развел кусты. Вырезанные на досках слова почернели внизу и казались выжженными.
«ХАШ АРБОР, 1853».
— Вот оно. — Джонни отступил назад.
— Место, где повесили тех людей.
— Это было давно.
— Место смерти. Нам здесь нечего делать.
— Не выдумывай лишнего.
— Дело давнее и забытое.
Ответ последовал не скоро. Жимолость наполняла воздух сладковатым ароматом. Джонни провел пальцами по грубо вырезанным словам.
— Место как место, — соврал он. Цапля ухватила лягушку и вырвала ее из топи. — Самое обычное.
Джек бросил камень, и по смолистой воде разбежались круги. Цапля взмахнула крыльями и улетела, унося с собой дергающуюся в клюве лягушку.
— Ты действительно думаешь, что здесь кто-то живет?
Джонни повертел головой.
— Электрических линий нет. Телефонной связи тоже. Скорее всего.
— Самая лучшая новость за весь день.
Джонни посмотрел под деревья, нырнул под ветви и сразу же почувствовал, как понизилась температура. Кроны уходили вверх, в торжественную кафедральную тишину.
— Как быть с пикапом?
Джонни оглянулся. Джек стоял под солнцем, положив руку на горячий металл.
— Слишком шумно. Оставим.
— Точно?
— Точно.
Джек шагнул в тень.
— А теперь тихо, — предупредил Джонни.
И лес поглотил их.
* * *
На участок Джарвиса слетелись все: городские полицейские, люди из службы шерифа. Кто-то заикнулся насчет полиции штата, но Хант добро не дал. За семнадцать лет службы он не раз убеждался, что когда к пирогу тянется слишком много рук, ничего, кроме споров и раздоров, из этого не получается. Не распространяйся. Держи рот на замке. С другой стороны, у них было уже семь флажков — слишком много для местного судмедэксперта. Обычно веселый и добродушный, доктор Мур подошел к Ханту с печальными глазами, в испачканных чем-то темным латексных перчатках. Последние два часа он провозился на одном из помеченных флажком участков и нашел кость, зубы и несколько истлевших клочков одежды. К самим участкам Хант никого, кроме Йокама, не подпускал, и люди толпились у края низины, негромко переговариваясь. Между тем солнце поднималось все выше.
— Док. — Хант вопросительно посмотрел на медэксперта.
Мур покачал головой и вытер лицо грязным носовым платком.
— Ребенок. Женского пола. Возраст, насколько я могу судить, от девяти до двенадцати.
Хант поймал беспокойный взгляд Йокама.
— Давно?
— Ты имеешь в виду, давно ли умерла? По крайней мере, несколько лет назад. Точнее не скажу. Рано.
— Причина смерти?
Доктор как будто поник.
— В черепе отверстие. — Он коснулся своей головы за ухом. — Сказать большего пока не могу.
— Пулевое отверстие? — спросил Йокам. — Или тупая травма?
— Любой вариант возможен. А может, что-то другое… Судить слишком рано.
— Что на других участках?
Мур оглянулся, скользнул печальным взглядом по флажкам.
— Мне потребуется помощь. Я уже позвонил главному судмедэксперту в Чейпел-Хилл. Он пришлет людей.
— Что еще мы можем для тебя сделать? — спросил Хант.
Мур кивнул в сторону толпившихся в сторонке полицейских.
— Уберите их.
— Мешают?
— Не помогают.
Хант кивнул. Доктор был прав.
— Хорошо. Так и сделаю.
— Спасибо. — Мур поднял руку в знак благодарности, повернулся и устало потащился к неглубокой могиле.
— Хочешь, чтобы я их отослал? — спросил Йокам, поглядывая на шефа полиции.
Хант сдержанно улыбнулся.
— Думаешь, я не справлюсь?
— Думаю, он ждет предлога, чтобы отстранить тебя
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Дело о смертельной ненависти. Отдел спецрасследований - Елена Феликсовна Корджева - Детектив
- Полёты в фазе быстрого сна - Борис Викторович Сударушкин - Детектив / Остросюжетные любовные романы / Ужасы и Мистика
- Тени в холодных ивах - Анна Васильевна Дубчак - Детектив / Остросюжетные любовные романы
- Король лжи - Джон Харт - Детектив
- Акт исчезновения - Кэтрин Стэдмен - Детектив / Триллер
- Очищение огнем (тематическая антология) - Поль Андреота - Триллер
- Шантарам - Грегори Робертс - Триллер
- Выбор за тобой - Якуб Шамалек - Детектив / Триллер