Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Felix de Vega Garpio Lope. Obras Escogides, t. 2, Medrid, 1953, p. 1178.
30Gracian Baltasar. Agudeza у Arte de Ingenio. t. I. Madrid, Clasicos Castalia, 1969, p. 69.
31Цит. по кн.: Michaelis de Vasconcelos Carolina, us busiadas. — Em: Camoes. Os Lusiadas. Lisboa, Imprensa National 1931, p. XXXI.
32Монтескьё. О духе законов. СПб., Издание Л. Ф. Пантелеева, 1900, с. 375.
33O Que Eles Disseram de Camoes, p. 40.
34Hugo Victor. Litterature et Philosophie Melees. — Dans: Album Literario Comemorativo do 3° Centenario de Luis de Camoes. Porto, Tipografia Ocidental, 1880, p. 13.
35Averini Ricardo. Camoesparaos Italianos — Em: Estudos sobre Camoes, p. 198.
36Brasil Reis. Historie da Literature Portuguese. Lisboa, 1958, p. 93.
37Cunhal Alvaro. Discurso na Festa do "Avante!" — "Avante!", 13 de Setembro de 1976, p. 76.
38Kandel B.L. Camoens dans la Litterature Russe. — Revue de Litterature Comparee, Octobre-Decembre, 1970, p. 511-512.
39Kokhlova Irene A. Camoes na Literature Russa. — Separata de Volume III d'os Lusiadas. Estudos sobre a Projeccao de Camoes em Culturas e Literatures Estrengeires. Lisboa, 1984.
40Катенин П. А. Письмо к издателю. — В кн.: Катенин П. А. Размышления и разборы. М., Искусство, 1981, с. 188-191.
41См.: Wolf Elena М. Alguns Episodios da Camoniana Russa. — Em: Camoes, 1980, № 2-3, p. 60.
42См., напр.: Марков В. В. Луис Камоэнс. — Заграничный вестник, 1882, т. 6, декабрь, с. 279-297; Луис Камоэнс. Лузиады. Отрывки. Пер. И. Тыняновой. — В кн.: Европейские поэты Возрождения. М., Худож. лит., 1974, с. 623-641.
43См.: Каверин В. А. Избранные произведения в 2-х т., т. 2. М., Худож. лит., 1977, с. 371, а также: Евстигнеева А. Л. «Серапионовы братья» и их младший брат Скоморох. — В кн.: Встречи с прошлым. М., Сов. Россия, 1982, с. 214.
44Хрестоматия по западноевропейской литературе. Эпоха Возрождения. Сост. Б. И. Пуришев. М., Учпедгиз, 1939, с. 670-678.
45Камоэнс Луис. Сонеты. Пер. с португ. В. Левика и М. Талова. М., Худож. лит., 1964; Камоэнс Луис. Лирика. М., Худож. лит., 1980.
Л У 3 И А Д Ы ПЕСНЬ ПЕРВАЯ46Стр. 45. …дальше Тапробаны… — Тапробаной во времена Камоэнса называли Цейлон.
47…дружины Луза. — Средневековые португальские хронисты считали, что римское название Португалии — Лузитания — произошло от имени некоего Луза, которого они называли сыном или спутником Вакха. Первые три строфы поэмы — это обязательное для эпопей вступление.
48Четвертая и пятая строфы — традиционное в эпопеях обращение (в данном случае — к нимфам Тежу).
49Стр. 46. …мой государь… — С шестой по восемнадцатую строфы разворачивается посвящение поэмы португальскому королю Себастиану (1554-1578). С девятнадцатой строфы Камоэнс приступает к повествованию.
50…господни раны путь нам озарили… — Герб Португалии представляет план расположения португальских войск в битве при Орики (1139), где была одержана решительная победа над маврами: согласно легенде, расположение португальских войск в этой битве соответствует расположению стигматов Христа. (Иную версию о происхождении герба Португалии см. в 53-54 строфах III песни.)
51Стр. 47. Руджеро и Роланд — герои поэмы Боярдо «Влюбленный Роланд» (1484).
52Родомант — персонаж поэмы Ариосто «Неистовый Роланд».
53Стр. 48. …бесстрашный Нуну… — Нуну Алвареш Перейра (1360-1431) — герой битв при Атулейруше (1384), Алжубарроте (1385) и других, в которых решался вопрос о независимости Португалии от Кастилии (см. коммент. к с. 143).
54…Фуаш смелый… — Фуаш Роупиньу — полулегендарный флотоводец XII в. В 1179 г. взял в плен мусульманского короля Гамира. Был создателем португальской армады, по преданию разбившей мавританский флот у мыса Эспишель. В 1180 г. эта же армада разбила мавританский флот близ Сеуты, а в 1182 г. опять же близ Сеуты потерпела поражение от вдвое ее превосходящих сил противника. В этом сражении Фуаш погиб.
55Эгаш Мониж (ок. 1080-1146) — воспитатель и сподвижник первого португальского короля Афонсу Энрикеша (см. коммент. к с. 109).
56О «двенадцати португальских кавалерах» см. коммент. к с. 204.
57Афонсу I Энрикеш (1111-1185) — первый португальский король, чьи подвиги воспеваются в 27 — 84-й строфах III песни «Лузиад».
58Жуан I (1357-1433) — король, отстоявший независимость Португалии от Кастилии в битве при Алжубарроте (1385).
59Франсишку и Лоуренсу де Алмейда, Жуан де Каштру, Афонсу де Албукерк — видные деятели португальской колониальной политики в Индии (см. песнь X, 26-37; 40-45; 57).
60Стр. 49. Великих дедов славу принимая… — Дедами Себастиана Желанного были португальский король Жуан III, прозванный Благочестивым, и император Священной Римской империи Карл V (испанский король Карлос I).
61Протей — древнегреческое морское божество. Его детьми названы рыбы.
62Стр. 50. Седьмое Небо… — У Камоэнса: орбита, занимаемая планетой Сатурн. О системе мироздания в поэме «Лузиады» — см. коммент. к с. 314.
63Стр. 51. Вириату. — См. коммент. к с. 108.
64Серторий (121 — 73 гг. до н. э.) — римский полководец, самостоятельный правитель Лузитании.
65Стр. 52. Низа (Ниса в древнегреческой мифологии) — место, где был воспитан Дионис (Вакх). Мифы не определяли точного местонахождения Низы. Камоэнс «помещает» ее в Индии.
66Стр. 53. Танжер — город в Северной Африке, взятый португальцами в 1471 г.
67Стр. 55. Мыс Прассу — старое название мыса Делгаду.
68Цепь островов… — 1 марта 1498 г. армада Васко да Гамы подошла к островам архипелага Мозамбик.
69Стр. 57. Лиэй (греч. — распускающий, освобождающий) — одно из прозвищ Диониса — Вакха.
70Стр. 58. Отпрыском Авраама Камоэнс называет Магомета. В некоторых португальских источниках можно найти сведения о том, что отцом Магомета был араб Абдала, а матерью — еврейка Эксена.
71Остров Мозамбик был открыт Васко да Гамой 28 февраля 1498 г.
72Гидасп — греческое название Джелама, притока Инда.
73Стр. 62. Потомком Давида считался Иисус Христос.
74Стр. 63. Филиппа сын — Александр Македонский (356-323 гг. до н. э.).
75Стр. 70. Синон — герой греческих послегомеровских мифов, родственник Одиссея. Когда греки оставили у стен Трои (Илиона) коня, а сами притворно отступили от города, Синон убедил троянцев втащить коня в город. Ночью из деревянного коня вышли греческие воины и разрушили Трою.
76Килоа (Килва) — город, расположенный на одноименном острове близ побережья Юго-Восточной Африки, севернее острова Мозамбик.
77Стр. 71. К острову Момбасе армада Васко да Гамы подошла 7 апреля 1498 г., но в гавань корабли не вошли, а с целью предосторожности остались на рейде.
ПЕСНЬ ВТОРАЯ78Стр. 74. …горстка бывших заключенных… — Действительно, Васко да Гама взял с собой около десяти человек бывших заключенных, предполагая использовать их для особо опасных поручений.
79Стр. 75. …чудесное рожденье… — Согласно античной мифологии, Юпитер извлек ребенка Вакха из чрева матери и зашил себе в бедро, там Вакх окреп и вскоре родился вторично.
80Стр. 76. Жена Тифона — Эос — Аврора, которой приписывали любовь к красивым юношам, которых она похищала.
- Стихотворения и поэмы - Юрий Кузнецов - Поэзия
- Лузиады - Луиш Камоэнс - Поэзия
- Орден куртуазных маньеристов (Сборник) - Вадим Степанцов - Поэзия
- Сонеты - Луиш Камоэнс - Поэзия
- Стихотворения и поэмы - Михаил Луконин - Поэзия
- Сонеты - Уильям Шекспир - Поэзия
- Философские сонеты - Влад Сучилин - Поэзия / Русская классическая проза
- Злые песни Гийома дю Вентре - Юрий Вейнерт - Поэзия
- Поэмы 1918-1947. Жалобная песнь Супермена - Владимир Владимирович Набоков - Разное / Поэзия
- Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе - Роберт Рождественский - Поэзия