Рейтинговые книги
Читем онлайн Сказочная фантастика. Книга вторая - Уильям Тенн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 182
как легко оказалось пройти сквозь лес вокруг Замка Ругна, когда Замок был еще заброшен, и как трудно потом было выходить оттуда. Так где же они окажутся в конце этого пути?

Талант Кромби указывал, что в том направлении, куда ведет тропа, опасностей нет. Но ведь его талант мог дать и слишком буквальный ответ. Бинк считал угрозой все, что становилось помехой его поискам. Он просто не имел права доверяться странной магии. Не спросить ли Доброго Волшебника?

— Разумеется, путь безопасен, Бинк, — раздраженно произнес Хамфри. — Неужели ты думаешь, что я поехал бы по опасной дороге?

А Бинк еще даже не успел задать ему вопрос! Волшебник сохранил свой особый талант, хотя его сердитый отказ использовать его на благо всей экспедиции заставлял спутников временами считать, что общество Хамфри лишь не на много предпочтительнее общества, скажем, гарпии. Какой смысл иметь рядом Волшебника, если он не пользуется своей магией для облегчения путешествия?.. Даже Злой Волшебник охотно приходил на помощь, как только появлялись первые признаки опасности...

— В этом все и дело, Бинк, — сказал Хамфри. — Опасности пока никакой нет. А если ситуация изменится, я начну тратить свою тщательно припасенную магию. Ты еще молод и беззаботно расходуешь свои ресурсы, попадая в разные переделки. Которых, кстати, можно было и избежать...

Да, вот так и получишь отповедь, всего лишь позволяя себе безобидно размышлять... Бинк приказал своим мыслям уняться и поехал дальше.

Через некоторое время тропа стала снижаться к приятной на вид деревушке с домиками, крытыми соломой и обмазанными разноцветной глиной. Аккуратные дорожки пролегали между домиками и уходили за деревушку.

— Заметил? — спросил Честер. — Местные конструкции сделаны без помощи магии. Из самых обычных материалов.

— Точно! — Бинк был удивлен. — Но если мы приближаемся к Источнику Магии, да еще по магической тропе, разве не должна магия проявляться все больше? — Он обернулся к грифону. — Кромби, ты уверен, что...

Кромби каркнул.

— Птичий клюв уверен, что направление правильное, — сказал голем. — Но эта деревушка может оказаться лишь случайным селением на пути. А вовсе не тем местом, куда мы идем.

Старая седая гарпия, хлопая крыльями, подлетела к тропе, где она касалась земли. Это встревожило путешественников. Они насторожились, ожидая немедленных неприятностей (как почти всегда бывает при встречах с гарпиями — они пользуются дурной славой). Однако гарпия, будучи в немалой степени уродливой и отвратительной, оказалась вовсе не агрессивной.

— Добро пожаловать, странники! — произнесла она, не потрудившись даже оскорбить их. На удивление сдержанная гарпия!

— Гм, спасибо, — ответил Бинк. — Мы ищем... место для ночлега. Мы не причиним вам зла.

Он никогда не слышал о вежливых гарпиях и потому оставался начеку, держа руку на мече.

— Вы получите то, что ищете! — пообещала гарпия. — Вы все мужчины?

— Да, — ответил Бинк и смутился. При чем здесь «мужчины»? — Мы ищем Источник Магии. Ваша деревня, кажется, находится недалеко от него. Мы...

— Пять мужчин, — мечтательно произнесла гарпия. — Вот повезло!

— Нас не интересуют ваши женщины! — со своей обычной воинственностью вмешался Честер.

Кромби поспешно каркнул.

— Во всяком случае, не их ум, — перевел голем.

Честер по-лошадиному поджал губу. Бинку пришлось тут же заговорить, пока не вспыхнула очередная ссора.

— Мы будем счастливы оказать вам какую-нибудь услугу. В обмен на еду и спокойное место для ночлега. А завтра, если вы что-нибудь знаете про Источник...

— Вам придется поговорить об этом с Троллой, — сказала гарпия. — Пройдите сюда, пожалуйста. — И она полетела прочь, пробормотав еще раз с плохо скрываемым возбуждением: — Ах, мужчины!

— Может, мы опять попали пальцем в небо? — прошептал Честер, повернувшись к Кромби. — Если нас угораздило забрести в гнездилище гарпий...

— Тогда нам лучше снова забраться на воздушную тропу. И вернуться назад, тем же путем, каким пришли сюда, — закончил Бинк, беспокойно озираясь.

Однако тропа исчезла. Таким образом, путь к отступлению был закрыт.

Тролла оказалась троллем женского пола. Она была почти столь же уродлива, как и гарпия, и тоже отличилась поразительной вежливостью.

— Я понимаю, что вы чувствуете некоторый страх, прекрасные гости-мужчины! — Она старательно улыбалась. — И для этого страха у вас, безусловно, есть причины. Но они никак не связаны с любой из жительниц нашей деревни. Позвольте мне подать вам ужин, а вы угощайтесь, пока я буду объяснять вам ситуацию.

Бинк обменялся взглядами с друзьями. И кентавр, и грифон чувствовали себя явно не в своей тарелке. Зато у Доброго Волшебника был такой вид, словно его ничто не волновало.

Тролла хлопнула скрюченными ладонями. Вышли несколько лесных нимф с подносами. У них были зеленые волосы, коричневая кожа и красные, словно древесные цветки, губы и ногти. Но их обнаженные тела были полностью человеческими, и каждая оказалась гибкой, полногрудой красавицей. Они рассматривали Бинка и Хамфри весьма заинтересованно. А вернее было бы назвать их интерес «голодом».

Еда оказалась целиком немагической: выращенные в деревне овощи и фрукты, а также маленькие отбивные из драконьего мяса. Молоко принесли в кувшинах, обычно растущих на молочных деревьях. То было хорошее молоко, но — опять же — самое обычное.

— Возможно, вы заметили, что мы не пользовались магией, готовя этот ужин, — сказала Тролла. — Здесь мы стараемся прибегать к магии как можно реже. Потому что ее здесь гораздо больше, чем где-либо в Ксанфе. Понимаю, что для вас это может звучать бессмыслицей...

— Почему же? Звучит вполне разумно, — заверил Хамфри, уплетая очередную отбивную.

— Вы, должно быть, Волшебник, сэр?

— Угу.

Казалось, еда интересует его гораздо больше, чем какой бы то ни было разговор. Но Бинк хорошо знал, что такое впечатление обманчиво. Хамфри всегда обращал самое пристальное внимание на все, что связано с магией.

— Если вы... если кто-либо из вас обладает сильной магией, то... я должна предупредить вас, чтобы вы пользовались ею чрезвычайно осторожно! — со значением проговорила Тролла. — Прошу вас, поймите меня правильно... это — не угроза. Нам вовсе ни к чему, чтобы вы здесь чувствовали себя неловко. Дело, видите ли, в том, что вся магия... Но я лучше кое-что продемонстрирую. — Она хлопнула в ладоши. Вошла обнаженная нимфа, столь же привлекательная, как и другие. — Принеси маленького светлячка! — велела Тролла.

Через несколько секунд нимфа вернулась со светлячком. Он был очень мал

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 182
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сказочная фантастика. Книга вторая - Уильям Тенн бесплатно.
Похожие на Сказочная фантастика. Книга вторая - Уильям Тенн книги

Оставить комментарий