Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пожалуй, больше нам сказать друг другу нечего.
Я шагаю прочь от фургона, раздраженный тем, что по сути никаких точек над «и» не расставил. Но, возможно, такова реальная жизнь. В общении с семьей или с друзьями всегда есть шанс что-то исправить. А вот рабочие отношения мы рискуем закончить на плохой ноте и чувствовать себя из-за этого крайне паскудно.
На входе мы едва не сталкиваемся с Джошем Фэрроу, а он меня даже не замечает. В кинофильме соперник обратил бы на меня внимание, проходя по коридору, кивнул с понимающим видом или насмешливо покачал головой. Но Фэрроу просто пялится в свой телефон, мрачно скривив губы. Наверное, уже прорабатывает детали своего очередного проекта, который снова разрушит чьи-то жизни.
Вхожу в офис Донны Шлейфер, и все, кто собрался внутри, как будто замирают. Я обнаруживаю там Тодда Коллинза, директора по связям с общественностью, а рядом со столом маячит свободное кресло, с которого, должно быть, только что поднялся Джош.
– О, Кэлвин, – выдыхает Донна, на ее лице появляется ошеломленное выражение. – Проходи, проходи.
– Мы… хм, только что о тебе говорили. – Тодд закрывает за мной дверь, и они оба выжидающе на меня смотрят.
– Вы следили за ссылками на мои видео в прессе? – с ходу спрашиваю я.
– Да, конечно. Мы также попросили «Ассошиэйтед Пресс»[35] опубликовать подготовленный нами пресс-релиз.
– И… что это означает? – настораживаюсь я.
– Ах да, извини, – спохватывается Тодд. – «AП» – это служба, в рамках которой местные и национальные новостные организации могут либо публиковать свои новостные релизы, либо воспользоваться чужими. Это хороший способ привлечь внимание локальной прессы, поскольку «AП» присутствует повсюду. У нас в обойме около шестисот мелких новостных сетей с местным контентом, поэтому, возможно, какие-то телепрограммы тоже используют твои ролики.
– В плане соцсетей, – вмешивается Донна, – к твоим услугам самые известные в мире ученые – мы называем их инфлюэнсерами, – которые поделятся твоим видео.
– Донна, – я не могу удержаться от смеха, – я знаю, кто такие инфлюэнсеры.
Она продолжает, как будто не услышав моей ремарки:
– Большой трафик идет с новостных сайтов, особенно ориентированных на подростковую аудиторию, ведь их зрители, очевидно, больше знакомы с платформой «Флэш-Фэйм».
– Это поможет спасти миссию? – спрашиваю я, ожидая, что взрослые рассмеются, посчитав меня ребенком, который не разбирается, как тут все работает.
– Ну, возможно, – чешет затылок Тодд. – Все не так просто. Палата представителей уже отложила голосование, чтобы разгрести все голосовые сообщения и электронные письма, которыми их завалили со вчерашнего вечера. Момент выбран крайне удачно, и нас поддерживает множество людей.
– Тем не менее, – говорит Донна, – у нас сегодня вечером состоится заседание совета директоров, на котором они также могут принять решение закрыть проект «Орфей». Многие считают, что риски слишком высоки.
– Всякое может случиться, – вздыхает Тодд.
Я тоже вздыхаю. Это же противоречит самой идее НАСА. Риск сопутствует любому космическому полету и, черт возьми, любому научному исследованию. Но я все равно киваю, понимая, что людям требуется просчитать все возможные варианты, а я просто не принадлежу к их числу. Со своей стороны я сделал все, что смог.
Теперь остается только ждать.
– Когда у вас встреча? – интересуюсь я.
– В три часа.
– Хорошо, вот мое предложение: сейчас у меня в электронной почте висит около семидесяти пяти запросов на интервью. Я мог бы согласиться на некоторые из них, если нужно, но мне совершенно непонятно, какие из них будут опубликованы. Можно их вам переслать? Я могу поболтать на камеру, но мне кажется, что НАСА должно само с этим справиться. Я не хочу перетягивать одеяло на себя. Наука – вот что должно стоять в центре истории. И так было всегда.
У Донны такой довольный вид, кажется, будто ее распирает от радости. Донна сцепляет ладони, словно возносит горячую молитву, хотя, может, так оно и есть – в конце концов, мы же в Техасе.
– Перешли их нам, – произносит она. – Я возьму на себя все блоги и социальные сети. Тодд, пусть твоя команда распределит все остальное.
Весь следующий час я непрерывно курсирую между пресс-офисом и кабинетом Донны, отслеживая новые обращения и мониторя настроения публики. Донна показывает мне массу способов, с помощью которых можно увидеть, сколько людей посмотрели видео, а также скольким зрителям оно так понравилось, что они поделились им с друзьями. Плюс я знакомлюсь с сотней других информационных инструментов, и становится слегка не по себе от осознания, что мы, оказывается, живем в насквозь цифровой эпохе. С другой стороны, я этому даже рад. И еще я рад, что у НАСА есть такой человек, как Донна, которая при всей суматошности действительно знает свое дело.
В итоге в кармане у Донны и Тодда оказывается одна убийственная презентация и тридцать топовых новостей, а на лицах – широкие улыбки. Бешеная энергия и энтузиазм, сопровождавшие первые космические полеты, вновь текут по венам всех причастных.
Я машу им рукой на прощание, выхожу из офиса и направляюсь к своей машине. В воротах я сдаю охраннику пропуск. Мне он больше не понадобится, даже если проект не закроют. Наконец-то я могу сосредоточиться на собственном жизненном пути – точнее, задуматься, каким он должен быть.
Глава 29
Я твердо убежден, что поспешишь – людей насмешишь. Так что никакого желания тусоваться в столь напряженный момент на очередной вечеринке астронавтов у меня нет.
Я прекрасно понимаю, что их семьи устраивают подобные тусовки чуть ли не еженедельно, благо причин всегда хватает, но веселиться именно сегодня вечером – худшая идея из всех возможных. Голосование по-прежнему откладывается, и пока мы беседуем, идет судьбоносное заседание совета директоров. Вскоре мы узнаем, дали зеленый свет проекту «Орфей» или отложили в долгий ящик, а пока можно только догадываться, каким будет итоговое решение.
Целый рой вопросов крутится у меня в голове, пока мы с родителями заходим в дом и перехватываем несколько закусок (резаные сырые овощи и хумус) у Грейс, которая и организовала эту вечеринку. Как всегда, на столе красуется впечатляющая батарея из двух десятков бутылок шампанского, не меньше. Я выражаю свое восхищение их стройными рядами, но Грейс наклоняется к моему уху и шепчет:
– Я буду приглядывать за шампанским, так что даже не пытайся к ним прикоснуться.
Я перевожу на нее взгляд и вижу, что она улыбается. Затем Грейс подмигивает мне и уходит. Похоже, она ничего не знает о тех бутылках, которые мы успели стащить ранее. Нигде не видно ни Леона, ни Кэт, и пока я пытаюсь их разыскать, мне приходится отвлекаться на общение чуть ли не с каждым из гостей.
Мама с папой просят, чтобы я остался рядом с ними, поскольку им сложно отвечать на вопросы о моем аккаунте на «Флэше» в силу своего возраста и полного непонимания, что же это такое.
На этот раз я решаю с ними не спорить.
Кто-то крепко сжимает мое плечо, я оборачиваюсь и натыкаюсь
- Брошенная лодка - Висенте Бласко Ибаньес - Русская классическая проза
- Кремулятор - Саша Филипенко - Периодические издания / Русская классическая проза
- Оркестр меньшинств - Чигози Обиома - Русская классическая проза
- Горький запах осени - Вера Адлова - Русская классическая проза
- Странный случай в Теплом переулке - Всеволод Иванов - Русская классическая проза
- Истоки Алданова - Георгий Иванов - Русская классическая проза
- А П Буров - Бурелом - Георгий Иванов - Русская классическая проза
- Укрощение тигра в Париже - Эдуард Вениаминович Лимонов - Русская классическая проза
- Пони - Р. Дж. Паласио - Исторические приключения / Русская классическая проза
- Пропущенная глава - Анатолий Найман - Русская классическая проза