Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Элис отворачивается от него). Она расстроилась, что ты не пришла со мной. Я сказал, что у тебя болит голова. Это ведь правда?
Элис игнорирует его. Обращается к Клер.
Элис: Может быть, совсем чуть-чуть….Мне нравится, как есть.
Имон: Был у моей бабушки, в деревне, профессор.
Том: Я понял.
Имон: Она вырастила меня Моя семья уехала на заработки в Шотландию, когда мне было три года, а я остался с бабулей. (Обнимает Клер) Она просила передать, что очень сильно тебя любит. А завтра она пошлет тебе маленький подарок.
Клер: Мы разговаривали с ней по телефону позавчера.
Имон: Сегодня я принес ей желтые розы.
Клер: Я никак не могу уговорить ее прийти на свадьбу.
Имон: Она просто очень любит, когда ее упрашивают. (Он обнимает ее и опять отпускает). За все эти годы я был влюблен во всех дочерей О’Доннел, по очереди. (Видит выпивку) Где все это было спрятано? Я думал, мы вчера выпили все до последней капли.
Том: Вилли принес.
Имон: Какой Вилли?
Клер: Какой Вилли!
Том: Вилли Дайвер.
Имон: Ну конечно… Вилли разгуляй, пылкий ухажер. Жаль, что не застал его.
Том: Он еще вернется. Сегодня он установил прослушивающее устройство для детей. Видите, на дверном косяке?
Клер: Это очень поможет Джуди.
Имон подносит бокал к колонке.
Имон: Судебное заседание созывается вновь. Мировой судья О’Донелл, добро пожаловать вниз. (Клер) Правда, что Вилли уже практически поселился здесь?
Клер: Боюсь, что да. Но он очень помогает Джуди. Он очень щедрый человек.
Клер садится и подшивает фату. Элис уходит в беседку и остается там одна. Том сидит возле солнечных часов и проглядывает свои записи.
Имон: Он всегда был таким. Спокойный и порядочный человек. (Пьет). За твое здоровье, Вилльям. Знаете, что мне сегодня рассказали в баре? Он владеет пятью сотнями игровых автоматов в развлекательных центрах по всей стране. Представляете? Ему могла бы улыбнуться фортуна, если бы он следил за ними. Но он и близко к ним не подходит! Клер? (Предлагая выпить)
Клер: Доктор не разрешает мне алкоголь, когда я принимаю успокоительное.
Имон: Ты очень разумная и послушная девушка. Профессор, как вы?
Том: Зовите меня Том. Я в порядке.
Имон: Вы должны обязательно встретиться с одним человеком.
Том: С кем?
Имон: С моей бабулей. Она очень интересный человек. Всю жизнь проработала служанкой в этом поместье.
Том: В усадьбе? Здесь?
Имон: Разве вы не знали? Да-да. Около пятидесяти семи лет проработала здесь, на мирового судью и его жену, Боже пошли ей свою милость, а также на предыдущее поколение: окружного судью и его семью. Вы обязательно должны с ней встретиться, перед тем, как уехать. Просто кладезь всяких историй и полезной информации.
Том: Звучит многообещающе…
Имон: Кареты, баллы, приемы, свадьбы, крещения, карнавалы, смерти, путешествия в Рим, музыкальные вечера, теннис — всю эту мифологию я впитал с самого детства. Немного странное и удивительное образование для деревенского паренька, не так ли? Нет-нет, это даже не образование, это как бы родимое пятно. Вот что я скажу Вам, профессор. Я знаю об этом месте гораздо больше, чем знают все они. Оно у меня здесь и здесь (голова и сердце) Вы уверены? (Предлагает выпить). А мне это дело нравится. (Обращается к Элис в беседке). Я расскажу профессору о том вечере, когда мы с тобой сообщили бабушке, что собираемся пожениься? (Тому). Никто тогда не знал, что мы встречаемся. Боже, Миссис Элис и ее внук! «Бабушка», я сказал ей в тот вечер «Мы с Элис собираемся пожениться». «Элис? Какая Элис? Элис Девени? Элис Бурн? Или Элис Смит?» «Элис О’Доннел» «Элис О’Донелл …» «Элис О'Донелл из Усадьбы…» Была долгая пауза. «Да прости тебе Господь и святая Богородица твое сквернословие!.» (Смеется) Как вы находите ее ответ?
Том: Вот это да!
Имон: Вот это да?
Том: Что вы имеете ввиду?
Имон: Хотели бы вы с ней встретится или нет?
Том: Это было бы…
Имон: Я уверен, вы сможете с ней договорится о встрече.
Том: Вообще-то я уезжаю..
Имон: Она будет очень рада с вами побеседовать. Я уверен.
Том: Возможно в другой…
Имон: Она просто обожает Американцев. У нее сестра работает в Бронксе официанткой, а над кроватью висит фотография Тома Микса. Здравствуйте, Дядя Джордж. Присядьте-ка и поболтайте с нами.
Это относится к Дяде Джорджу, который появляется слева и, как обычно, замечает окружающих только после того, как оказывается в центре толпы. Как и прежде, он стоит в остолбенении, рассматривая окружающих, затем удаляется тем же путем, каким и пришел.
Имон: А вот идет один очень счастливый человек.
Казимир повесил трубку и теперь стоит в двери, ведущей из кабинета на лужайку.
Казимир: Не могу пробиться через Леттеркенни. Но они еще будут дозваниваться.
Имон: Казимир? (Предлагая выпить)
Казимир: Возможно, позже. Потерпите еще немного, и я скоро принесу обед для пикника.
Клер: Тебе нужна моя помощь?
Казимир: Мне? Разве я не говорил вам, как меня зовут мои мальчики? Kindermädchen.
Клер: Что это? (Тому) Что это означает?
Том: Это … няня?
Казимир: Ну, да… Если выражаться литературно, но в данном контексте это означает… означает… Очень смешной и теплый термин. Ну они любят дурачить меня, понимаете. Немецкий темперамент, в разрез общему мнению, очень фривольный и пылкий. А где Элис?
Элис: Да?
Казимир: Зачем ты там спряталась?:
Элис: Напиваюсь.
Казимир: Сейчас ты ведешь себя фривольно. Еще десять минут.
Он уходит в кабинет, а потом в гостиную.
Том: Телефонные линии здесь не совсем в порядке?
Имон: Все это игра.
Том: Что именно?
Имон: Казимир притворяется, что он звонит Хельге Хан. Все это игра. Фикция.
Элис: Заткнись!
Имон: Никто никогда ее не видел. Мы все уверены, что он придумал ее. Ее не существует.
Том тихонечко посмеивается.
Том: Он это серьезно, Клер?
Имон: И три мальчика- Герберт, Ганс и Генрих… И такса по имени Дитрих. И работа на сосисочном заводе. Все это искусное вранье. Так?
Клер: Не слушайте его, Том.
Элис спускается с беседки, чтобы наполнить бокал.
Элис: А какая у тебя фикция?
Имон: Что я веселый Ирландский парень. (Тому) Какое слово, вы употребили минуту назад… Вот эту штуку… Как вы назвали ее? Устройство…
Том: Устройство для детей.
Имон: Да-да… устройство для детей..
Том: Вы прикрепляете маленький микрофон над детской кроваткой, и когда ребенок начинает плакать….
Имон: Я знаю… знаю как оно работает. Нет — нет, не как им пользоваться. Я нахожу любопытным само название. Да, полагаю: это слово идеально подходит в данной ситуации. Но есть еще другое слово… Я никак не могу его вспомнить… Как называется маленькое окошко в камере для заключенных?.. Окно Иуды! Вот! Не находите ли вы это слово более подходящим? Но тогда бы нам пришлось решить: кто за кем все-таки шпионит. Нет-нет. Давайте оставим «устройство для детей». Это более мягко. (Смеется) «Устройство для детей». Да, мне нравится «устройство для детей». (к Элис) Тебе не стоит так налегать на спиртное.
Элис: Заткнись
Имон: (Тому) Всего лишь в двадцати четырех часах езды от умеренного Лондона мы уже начинаем превращаться в жутких пьяниц. Возможно, это влияние окружения? Какой же сегодня чертовски прекрасный летний день.
Том глядит в свои записи. Элис вернулась в беседку. Имон идет к Клер, которая шьет, и садится около нее. Он обнимает ее.
Имон: Наверное, я слишком много болтаю? (Пауза) Я всегда много болтаю, когда приезжаю в этот дом. Да? Может быть, потому что он до сих пор имеет большое влияние на меня. (Пауза) Дом был всегда полон тайн и молчания.
- Дочки-матери - Александр Мардань - Драматургия
- Двенадцатая ночь, или Что угодно - Шекспир Уильям - Драматургия
- Несравненная! [Невероятная, но правдивая история ожизни Флоренс Фостер Дженкинс -- самой плохой певицы в мире] - Питер Куилтер - Драматургия
- LUV - Мюррэй Жизгел - Драматургия
- Цилиндр - Эдуардо Де Филиппо - Драматургия
- На всю катушку [=Повесы, =Приди и протруби в свой рог] - Нил Саймон - Драматургия
- Сенная лихорадка - Ноэл Кауард - Драматургия
- Комедии - Жан Мольер - Драматургия
- Правда – хорошо, а счастье лучше - Островский Александр Николаевич - Драматургия
- Аншлаг (История одного покушения) - Александр Мардань - Драматургия