Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ну и что? Я только что вернулся, быстро раскрыв там весьма сложное дело, - засмеялся Фатти. - Дай мне перчатку, Пип. Иду прямо сейчас. Бастер, за мной! Если ты будешь рядом, Гуну придется сдерживать свою ярость.
"НАНИМНОЕ" ПИСЬМО
Фатти сел на велосипед, посадил Бастера в корзинку и поехал к дому мистера Гуна. Когда он постучал в дверь, ему открыла миссис Коклз. Она приходила убираться не только к Хилтонам, но и к мистеру Гуну. Фатти она знала, и он ей нравился.
- Мистер Гун дома? - спросил Фатти. - Очень хорошо. Я тогда войду? Мне надо вернуть ему одну потерянную им вещь.
Он вошел и сел на стул в маленькой душной прихожей. Миссис Коклз отправилась за хозяином, который на заднем дворе заклеивал шину своего велосипеда. Надев форменный пиджак, он вошел в дом посмотреть, кому он понадобился.
Когда он увидел Фатти, глаза его просто выкатились из орбит.
- Проклятье! - рявкнул он. - А я себе думал, ты в этих самых дальних краях!
- О, я там разрешил одну небольшую задачку, - сказал Фатти. - Это не отняло у меня много времени. Так, мелкое дельце об изумрудном колье. Жаль, что вы не поехали со мной в Типпилулу, мистер Гун. Я уверен, вам бы очень понравился рис с жареными кусочками баранины.
Мистер Гун, наоборот, был совершенно уверен, что ему такие вещи никогда бы не понравились.
- Жаль, что ты не задержался там подольше, - проворчал он. - Там, где ты, всегда одно беспокойство. Я теперь это точно знаю. Так чего тебе сегодня от меня надо?
- Видите ли... мистер Гун, речь идет о том маленьком дельце, по которому вы вчера приходили к мистеру и миссис Хилтон, помните? - сказал Фатти, намекая, что знает гораздо больше, чем говорит.
Мистер Гун был очень удивлен.
- Что-что? Это ктой-то тебе наболтал? Не вашего это ума дело, и ничего ты не можешь знать. Ясно?
- Ну, такие вещи в секрете не удержишь, - сказал Фатти.
- Какие такие вещи? - спросил мистер Гун, делая вид, что не понимает, о чем идет речь
- Ну, эти, о которых обычно шепчут на ухо: "Говорят, что..." - сказал Фатти, напуская еще больше туману. Мне известно, мистер Гун, что вы начали разрабатывать это дело, и я желаю вам удачи. Я надеюсь, вы скоро докопаетесь до истины, потому что очень переживаю за бедняжку Глэдис.
Это был, конечно, выстрел наобум, но он попал в цель и поверг мистера Гуна в страшное изумление. Вытаращив свои лягушачьи глаза, полицейский молча уставился на Фатти.
- Ктой-то тебе сказал об том письме? - вымолвил он наконец.
"Ого, - подумал Фатти, - значит, дело в каком-то письме!" А вслух сказал:
- Ну, у меня имеются, мистер Гун, пути и способы узнавать про такие вещи. Мы бы хотели помочь вам, если не возражаете.
Мистер Гун потерял наконец терпение и взъярился. Лицо его побагровело.
- Не нужна мне никакая ваша помощь! - заорал он. - Хватит! Сыт по горло! Помощь! Вмешательство, и все тут - так я это называю! Ни единого дела не могу провести, чтобы вы не встревали. Так вот, от этого дела держитесь подальше! А миссис Хилтон! Обещала ничего вам не говорить и не показывать письмо! Она ведь тоже не желала, чтобы все совали свои носы в эту историю. В общем, так. Это дело для полиции, а не для таких, как вы, наглецов! А теперь убирайся отсюда, и чтобы я вас больше у себя под ногами не видел.
- Я ведь думал, вы, наверное, захотите, получить назад свою перчатку, вежливо сказал Фатти, протянув полицейскому его большую перчатку. - Вы ее забыли вчера.
Мистер Гун сердито схватил свою перчатку, на что Бастер так же сердито зарычал.
- Черт бы тебя побрал вместе с твоей собакой, - пробормотал себе под нос мистер Гун... - До смерти мне надоели. Убирайся!
Фатти убрался. Он был доволен результатом проведенного интервью, но весьма озадачен. Мистер Гун несколько раз проговорился - например, о письме. Но о каком письме? Что такого могло быть в письме, о чем надо было хранить тайну? И имеет ли это отношение к Глэдис? Письмо было ей?
Обдумывая все эти вопросы, Фатти крутил педали велосипеда, торопясь на встречу с друзьями. Вскоре он уже рассказывал им обо всем, что узнал.
- Возможно, что-то известно и миссис Мун, - сказал он и, обращаясь к Бетси, попросил: - Ты могла бы поговорить с ней? Посплетничай с ней, задай вопросики. Может, она и проговорится.
- Я никогда не сплетничаю! - с возмущением сказала Бетси, - И не думаю, что миссис Мун проговорится. Я уверена, она заодно со взрослыми, чтобы держать от нас это дело в секрете. Вчера, например, она даже не сказала нам, что Глэдис ушла.
- Ну, хоть попробуй, сделай, что можешь, - сказал Фатти. - Она, кажется, любит вязать, так? А у тебя наверняка есть запутанные мотки шерсти. Вот и сходи к ней, попроси распутать. Возьми с собой эти... спицы или крючки, как вы их там называете? А потом можно немного посплет... поговорить о том о сем, о Глэдис, о Гуне и так далее.
- Попробую, - согласилась Бетси. - Спущусь к ней после обеда, когда она обычно сидит отдыхает. Она не любит, чтобы я приходила к ней по утрам, когда она занята.
После обеда Бетси спустилась на кухню с запутанными мотками шерсти. Она серьезно подготовилась к беседе - что сказать и о чем спросить - но сильно нервничала. Миссис Мун, если хотела, могла ответить очень резко.
На кухне никого не было. Бетси села в кресло-качалку. Она всегда любила это старинное кресло и с удовольствием стала на нем качаться.
С заднего двора послышались голоса. Один принадлежал миссис Мун, другой - миссис Коклз. Бетси сначала слушала вполуха, потом вдруг села прямо и насторожилась.
- Вот я и говорю, если девушка получает мерзкое письмо и в нем пишут про то, о чем она хочет забыть, а внизу никакого имени, это любого может привести в ужас, - доносился со двора голос миссис Мун. - И как это гадко, делать такие вещи! Писать письма, не подписываясь!
- Да уж что говорить, трус, он и есть трус. - Это был возбужденный интересной новостью голос миссис Коклз. - И помяните мое слово, миссис Мун, будут и другие нанимные, или как их там называют, письма. Эти письма не остановятся, им мало нагадить одной персоне, будут писать и писать! А что? Завтра и вы можете что-нибудь этакое получить
- Бедняжка Глэдис была так расстроена, - продолжала миссис Мун. - Так плакала, так плакала. Я попросила ее показать письмо. Все большими буквами, чтоб не видно было, чей почерк. Тогда я ей и говорю: "Послушай меня, моя девочка, иди прямо сейчас к хозяйке и все ей расскажи. Она поступит так, как нужно". Прямо чуть не вытолкнула ее к миссис Хилтон.
- И та что, ее уволила? - поинтересовалась миссис Коклз.
- Нет, - сказала миссис Мун. - Хозяйка показала письмо мистеру Хилтону, а тот позвонил мистеру Гуну, этому суматошному дурошлепу! Зачем было звать его?
- Ну, не так уж он плох, - весело отозвалась на такую характеристику миссис Коклз. - Передайте мне, пожалуйста, вон ту метлу. Спасибо. Просто с ним надо Быть построже. Я, например, не позволяю ему никаких глупостей. Убираюсь у него много лет, и он ни разу не сказал мне грубого слова. Зато, Господи, как он ненавидит этих ребятишек!
- Вот еще и это, - сказала миссис Мун. - Когда мистер Хилтон рассказал ему об этом, значит, письме, он был очень доволен, что ребятишкам ничего не известно, и взял с мистера и миссис Хилтон слово, что они не позволят детям встревать в это новое дело. Я слышала каждое его слово. "Мистер Хилтон, миссис Хилтон, мадам, - так он сказал, - данный случай - особый, и детям не пристало даже касаться сюда. Я должен именем Закона просить вас держать это дело в полной тайне".
- Ишь ты! Как умеет выражаться, коли захочет! Сдается мне, миссис Мун, что этих самых писем было больше, чем мы знаем. Да-а. Значит, бедняжка Глэдис уехала домой вся в расстройстве. А кого возьмут на ее место, неизвестно? Или она вернется?
- Ну, как я считаю, ей лучше держаться от этих мест подальше, - сказала миссис Мун. - Языки у людей длинные, сами знаете. У меня есть племянница, она может приехать прямо на следующей неделе, так что, если та не вернется, место пусто не останется.
- А теперь хорошо бы чашечку чаю, - сказала миссис Коклз. - Совсем в горле пересохло. Большая сегодня была уборка. И ковры пришлось долго выбивать. Зато поглядите, миссис Мун, какие они стали чистенькие.
Как только Бетси услышала их шаги, она бросилась вон из кухни. Мотки шерсти выпали у нее из рук, и она чуть не запуталась в них, но, к счастью, успела выскочить в коридор и бегом подняться по лестнице в игровую комнату. Пип ждал ее, читая книжку.
- Пип! - задыхаясь от волнения и бега, воскликнула она. - Я все узнала! Все! У нас теперь есть тайна, нам есть что расследовать, и такая тайна, какой у нас не было никогда!
Снизу, с входной дорожки, до них донесся смех. Это пришли их друзья.
- Подожди рассказывать, - остановил сестру Пип. Он тоже разволновался. - Подожди, пока они поднимутся сюда. Тогда сразу все расскажешь. Ну, молодец! Здорово поработала!
Войдя в комнату, ребята по лицу Бетси сразу поняли, что для них есть новости.
- Тайна светящейся горы - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Тайна коттеджа Талли-Хо - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Сердце призрака - Лориэн Лоуренс - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Ужасы и Мистика
- Снежный сюрприз Финляндии - Ирина Мазаева - Прочая детская литература
- Сказки мудрой бабушки Агаты - Людмила Ржевская - Прочая детская литература
- Этот несносный Джеффри - Диана Рейн - Прочая детская литература
- Маленький магазинчик ужасных комиксов - Р. Стайн - Прочая детская литература
- Мия - Тамара Витальевна Михеева - Героическая фантастика / Прочая детская литература
- Струны - Марфа Грант - Прочая детская литература / Русская классическая проза
- По ту сторону бездны - Татьяна Александровна Лакизюк - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика