Рейтинговые книги
Читем онлайн Проклятие Батори - Линда Лафферти

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 97

– Я только знаю, что он граф. Кажется, из Венгрии, но в совершенстве говорит по-словацки. Он ужинает у нас несколько раз в год.

Мужчина ушел, повернувшись спиной в плаще к наблюдавшим за ним женщинам.

* * *

Насладившись диким кабаном, картофелем в масле и капустой с тмином, Грейс отказалась от десерта. Полбутылки каберне вместе с шампанским от таинственного незнакомца ударили в голову.

Она не спеша попила крепкого черного кофе. В Словакии действуют строгие законы о вождении автомобиля в нетрезвом состоянии, и ей пришлось вспоминать путь обратно в пансион.

Когда в голове наконец прояснилось, Грейс встала и посмотрела на место, где раньше видела незнакомца. И по спине ее словно кто-то провел холодным пальцем.

На улице шел сильный дождь. Служащий отеля проводил ее до взятой напрокат машины. Ветровое стекло залепило мокрыми листьями, и служащий попытался очистить его.

Под проливным дождем она пересекла мост с острова в деревню Моравани-над-Вагом – и тут ощутила у себя на виске сталь.

– Езжайте осторожнее, доктор Пэт, не то убьете нас обоих.

Машина вильнула, отчего ствол пистолета ударил ее по голове.

Грейс восстановила контроль над машиной и стала смотреть вперед. Ее руки крепко вцепились в руль, так что побелели костяшки пальцев.

– Что вам нужно? – спросила она. – Можете взять мой кошелек.

– О нет; боюсь, это не доставит моему хозяину никакой радости. За мостом сразу поверните направо. Там вас ждет другая машина…

Глава 6

Братислава, Словакия

25 декабря 2010 года

– Она должна быть здесь, болван! – кричал граф. – Я запер ее на балконе. Я самолично запер дверь!

– Клянусь вам, она исчезла, граф Батори. Поднимитесь и посмотрите сами.

Граф поднялся по ступеням, тяжело дыша от второго подъема за этот вечер.

Его слуга, широкоплечий блондин, шел следом. Когда они поднялись на верхний этаж, слуга отпер дверь на балкон.

Подсветка домов Старого Города погасла. Теперь свет исходил только от уличных фонарей и нескольких витрин.

– Иржи, эта дверь была все время заперта?

– Конечно, граф. Клянусь вам.

Граф задрал верхнюю губу и зарычал, оскалив свои длинные зубы. Затем направил свет фонарика на платформу вокруг башни.

– Иди в эту сторону, а я пойду в другую. Она должна быть где-то здесь. Будь начеку.

Они разошлись в разные стороны, и два луча прорезали ночную темноту.

* * *

Невидимая, но в ужасающей близости от своих преследователей, Дейзи прикрыла лицо черным рукавом своего готского плаща. В таком наряде лезть было трудно, но она радовалась, что темное одеяние скрывает ее слишком белое лицо. Она уже порвала плащ, чтобы сделать веревку из черного крепа; эта веревка страховала ее, когда она слезла с балкона и перелезала через каменное ограждение на нижнюю площадку.

Там она как можно плотнее прижалась к холодному мокрому камню.

– Болван! – негодовал граф.

– Она исчезла, – бормотал Иржи. – Она ведьма!

– Заткнись, негодный словацкий идиот! – бушевал граф. Он стукнул слугу тростью по ноге. – Позови водителя.

Дейзи слышала только тарабарщину. Может быть, это по-словацки? Ничего не понять. Голоса затихли, когда двое мужчин еще раз обошли башню. Дейзи съежилась под черным пальто и стряхнула с ресниц случайные снежинки. Он протянула свитую из крепа веревку через кованые прутья и стала подниматься наверх; ее сапоги скребли штукатурку, пока она не нащупала под подошвами край площадки.

Девушка бесшумно перебралась через железные перила – это было легко, как сесть на лошадь, – потом тихонько соскользнула вниз и сняла сапоги. В одних носках прокралась к открытой двери и, пока двое мужчин шарили со своими фонариками по земле внизу, быстро и бесшумно сбежала вниз по винтовой лестнице и выскочила из двери на первом этаже в черную тень Михайловских ворот. Там она прижалась к стене, увидев, как к двери башни подъезжает черный лимузин. В нескольких футах перед ней блеснул номерной знак, и вспыхнули красным сигналы торможения.

Над белыми буквами SK, обозначающими Словакию, виднелось кольцо из золотых звездочек – символ Европейского союза. Номер был PP-586.

* * *

Трясущимися руками Дейзи едва смогла вставить ключ во входную дверь отеля…

Дверь ей открыл служащий отеля с усталыми от телевизора глазами.

– Тут небольшая хитрость, – сказал он, отпирая замок и впуская девочку. – Нужно повернуть ключ против часовой стрелки два раза, а не один. Наверное, в Америке замки не такие?

Он улыбнулся девочке, но тут же заметил страх в ее глазах, кожаные сапоги под мышкой, с которых капала вода на промокшее пальто, разорванные и покрытые грязью шерстяные носки.

– Что случилось, мисс?

– Что означает «PP» на номерном знаке? – еле дыша, спросила Дейзи.

– «PP»? Я думаю, это Попрад, у границы с Польшей, в Высоких Татрах, – ответил он. – Вас сбила машина?

– Нет, – пробормотала девочка. – Чуть не сбила…

Глава 7

Где-то в Словакии

25 декабря 2010 года

Драшка проснулась от сильного запаха аммиака. Она в отвращении зажала нос и, насколько смогла, открыла распухшие глаза.

Женщина в клетке рядом справляла нужду, присев на пластмассовое ведро.

– Где я? – пробормотала Драшка. Рот был словно набит ватой, язык распух. Голова болела, в висках стучало. Воздух был промозглый.

– Очнулась наконец, – сказала женщина. Моча все еще журчала в грязном ведре. – Мы думали, они замучили тебя до смерти. Ты несколько дней не приходила в сознание.

– Как долго я здесь? – Драшка кое-как выползла из-под одеяла на грязный тюфяк и попыталась разглядеть хоть что-нибудь в тусклом свете: помещение освещалось только факелами.

– Мы и сами не знаем, – шепнула женщина, натягивая грязные рейтузы. – Мы не знаем, где мы. И почему. Знаем только, что какие-то отвратительные люди приносят нам пищу и воду. И еще слышим крики, мольбы о помощи.

– Что?!

– Это правда, – послышался голос с английским акцентом. – Пожалуйста, говорите по-английски, я почти не понимаю по-словацки.

– Почему мы здесь? – Драшка попыталась вспомнить слова на иностранном языке.

– Всех нас похитили в Братиславе. Ночью, около какого-то ночного клуба или бара.

Чтобы лучше видеть, Драшка смахнула с глаз свои грязные синие волосы. Она и так уже узнала больше, чем хотела.

Англичанка добавила:

– Нас допрашивал какой-то седой псих, которого зовут граф Батори. А тебя откуда похитили?

Драшка помотала головой, пытаясь прояснить затуманенные каким-то наркотиком мысли.

– Сверху. Я работала на графа Батори.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Проклятие Батори - Линда Лафферти бесплатно.

Оставить комментарий